Décryptage de Job 11:14
אִם־אָוֶן בְּיָדְךָ הַרְחִיקֵהוּ וְאַל־תַּשְׁכֵּן בְּאֹהָלֶיךָ עַוְלָה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אִם־אָוֶן | ||||
| בְּיָדְךָ | יד | main | dans ta main | nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב) |
| הַרְחִיקֵהוּ | ||||
| וְאַל־תַּשְׁכֵּן | ||||
| בְּאֹהָלֶיךָ | אהל | dresser des tentes | dans tes tentes | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב). |
| עַוְלָה | עלל | agir légèrement, faire du mal, faire souffrir, affecter, grappiller | iniquité ( ou : injustice) | nom féminin singulier |

