Décryptage de Psaumes 78:52
וַיַּסַּע כַּצֹּאן עַמּוֹ וַיְנַהֲגֵם כַּעֵדֶר בַּמִּדְבָּר
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּסַּע | נסע | arracher (sens de tirer vers le haut), démonter; lever le camp, partir, marcher , s'avancer | et (il) fit partir | verbe type "Pé noun-Lamed guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie: faire partir. |
| כַּצֹּאן | צאן | troupeau, menu bétail | comme le menu bétail | nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme) avec article assimilé. |
| עַמּוֹ | עם | peuple | son peuple | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וַיְנַהֲגֵם | ||||
| כַּעֵדֶר | ||||
| בַּמִּדְבָּר | מדבר | désert | dans le désert par le désert | nom masculin singulier introduit par la préposition (ב)avec article assimilé. Noter : ce mot vient de la racine דבר : parler, parole, chose |

