Décryptage de Nombres 31:9
וַיִּשְׁבּוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־נְשֵׁי מִדְיָן וְאֶת־טַפָּם וְאֵת כָּל־בְּהֶמְתָּם וְאֶת־כָּל־מִקְנֵהֶם וְאֶת־כָּל־חֵילָם בָּזָזוּ
Et les fils d’Israël emmenèrent captives les femmes de Midian et leurs petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail et tous leurs troupeaux et toute leur richesse .
Nota : les richesses sont celles qui sont acquises par le labeur, dans l'endurance, la peine, la douleur.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּשְׁבּוּ | שבה שׁבה | faire prisonnier, emmener captif | et (ils) emmenèrent captif et (ils) avaient emmené captif | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| בְנֵי־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | les fils d'Israël | nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit . Langue Hébreue et Araméenne Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| אֶת־נְשֵׁי | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | femmes de | nom féminin dont le pluriel est masculin,à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| מִדְיָן | מדין | Midian, Madian | Midian ( Madian) | nom propre. Noter que ce nom vient de la racine דון : juger |
| וְאֶת־טַפָּם | טפף | dandiner, marcher à petits pas,être rapide ou agile | et leurs petits enfants | nom masculin singulier (type collectif)suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. Appelé ainsi à cause de leur petite démarche vive. |
| וְאֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)et 2)et avec | 1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif. Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit. 2)préposition précédée du Vav conjonctif. |
| כָּל־בְּהֶמְתָּם | בהמה | animal domestique , quadrupède , gros bétail | tout leur gros bétail | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixez personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout). Ce nom vient du verbe (המה: mugir) |
| וְאֶת־כָּל־מִקְנֵהֶם | קנה | posséder, acquérir, acheter,racheter | et toutes leurs acquisitions et tous leurs troupeaux | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, relié par maqqefs à l'adverbe (כָּל : tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. |
| וְאֶת־כָּל־חֵילָם | חיל | tordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endurer | et toute leur richesse (littéralement : et toute leur capacité) | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. les richesses sont celles qui sont acquises par le labeur, dans l'endurance, la peine, la douleur. |
| בָּזָזוּ | בזז | piller, prendre une proie | (ils ou elles) pillèrent | verbe type "Géminé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel (forme pausale) |

