Décryptage de Nombres 31:9

וַיִּשְׁבּוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־נְשֵׁי מִדְיָן וְאֶת־טַפָּם וְאֵת כָּל־בְּהֶמְתָּם וְאֶת־כָּל־מִקְנֵהֶם וְאֶת־כָּל־חֵילָם בָּזָזוּ
Et les fils d’Israël emmenèrent captives les femmes de Midian et leurs petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail et tous leurs troupeaux et toute leur richesse .

Nota : les richesses sont celles qui sont acquises par le labeur, dans l'endurance, la peine, la douleur.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּשְׁבּוּשבה שׁבהfaire prisonnier, emmener captif et (ils) emmenèrent captif

et (ils) avaient emmené captif
verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
בְנֵי־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlles fils d'Israëlnom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit .

Langue Hébreue et Araméenne

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
אֶת־נְשֵׁיאשה אשׁהfemme , femelle , épouse femmes de nom féminin dont le pluriel est masculin,à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
מִדְיָןמדיןMidian, MadianMidian ( Madian)nom propre.

Noter que ce nom vient de la racine דון : juger
וְאֶת־טַפָּםטפףdandiner, marcher à petits pas,être rapide ou agile et leurs petits enfantsnom masculin singulier (type collectif)suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.

Appelé ainsi à cause de leur petite démarche vive.
וְאֵתאתCOD; avec, auprès deSelon le contexte:

1)et

2)et avec
1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif.

Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit.

2)préposition précédée du Vav conjonctif.
כָּל־בְּהֶמְתָּםבהמהanimal domestique , quadrupède , gros bétail tout leur gros bétailnom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixez personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout).

Ce nom vient du verbe (המה: mugir)

וְאֶת־כָּל־מִקְנֵהֶםקנהposséder, acquérir, acheter,racheter et toutes leurs acquisitions

et tous leurs troupeaux
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, relié par maqqefs à l'adverbe (כָּל : tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.
וְאֶת־כָּל־חֵילָםחילtordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endureret toute leur richesse (littéralement : et toute leur capacité)nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.

les richesses sont celles qui sont acquises par le labeur, dans l'endurance, la peine, la douleur.
בָּזָזוּבזזpiller, prendre une proie(ils ou elles) pillèrentverbe type "Géminé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel (forme pausale)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×