Décryptage de Nombres 34:22
וּלְמַטֵּה בְנֵי־דָן נָשִׂיא בֻּקִּי בֶּן־יָגְלִי
et pour la branche des fils de Dan, un chef élevé, Bouqqi, fils de Yogli
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּלְמַטֵּה | נטה | étendre, tendre, allonger, pencher, incliner | et pour branche de et pour bâton de | nom masculin ou féminin, singulier, à l'état construit, introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif Nom issu du verbe conjugué au Hifil participe actif masculin singulier. Signifie : celui qu'on fait pencher ou qu'on incline. |
| בְנֵי־דָן | דן | Dan | fils de Dan | nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit. Nom issu du verbe (דון:juger, rendre justice, disputer) et signifie : juge |
| נָשִׂיא | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | (un) chef élevé | nom masculin singulier. Signifie également : celui qui est élevé; chef d'une tribu; chef d'une famille |
| בֻּקִּי | בקי | Bouqqi | Bouqqi | nom propre |
| בֶּן־יָגְלִי | יגלי | Yogli | fils de Yogli | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. |

