Décryptage de Deutéronome 28:17
אָרוּר טַנְאֲךָ וּמִשְׁאַרְתֶּךָ
ton panier et ton pétrin seront maudits
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אָרוּר | ארר | maudire | maudit | verbe type "Pé guttural-Géminé" conjugué au Paal participe passif masculin singulier. Dans le sens de malédiction Remarque : pour "maudire",il existe également (קלל)qui est un verbe utilisé au Piel, mais dont la connotation vient de sa forme au Paal qui veut dire elle-même : être petit, vil, mépriser. |
| טַנְאֲךָ | טנא | enfouir, réserver | ton panier | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| וּמִשְׁאַרְתֶּךָ | שאר שׂאר | fermenter, bouillir, faire bouillir | et ton pétrin | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. Nota: comme (שׁאר ) mais interchangeabilité de (שׁ) et de (שׂ) Réceptacle dans lequel la farine est travaillée et fermentée. |

