Décryptage de Juges 16:12

וַתִּקַּח דְּלִילָה עֲבֹתִים חֲדָשִׁים וַתַּאַסְרֵהוּ בָהֶם וַתֹּאמֶר אֵלָיו פְּלִשְׁתִּים עָלֶיךָ שִׁמְשׁוֹן וְהָאֹרֵב יֹשֵׁב בֶּחָדֶר וַיְנַתְּקֵם מֵעַל זְרֹעֹתָיו כַּחוּט
Et Delilah prit des liens neufs, et le lia par eux, et lui dit : Les Pelishtim sont sur toi, Shimshon! Et celui qui guette demeurant dans la chambre. Et il les déchira de dessus ses bras comme le fil.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַתִּקַּחלקחprendreet ( elle) prit

et (elle) a pris
verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédée du Vav inversif
דְּלִילָהדלילהDelilahDelilah

nom propre

nom issu du verbe (דלל:être pauvre, être faible, être misérable)
עֲבֹתִיםעבתêtre entrelacé, être tressé (des) chaînes

(des) tresses

(des) cordons

(des) liens
nom masculin ou féminin pluriel
חֲדָשִׁיםחדש חדשׁrenouveler, restaurer nouveauxadjectif masculin pluriel
וַתַּאַסְרֵהוּאסרlier (fermement), attacher ( de manière solide), enchaîneret (elle) le lia

et 'elle) l'enchaîna

verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif.
בָהֶםהםeuxen eux

parmi eux

par eux

chez eux
préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
וַתֹּאמֶראמרdireSelon le contexte:

1)et (elle) dit

2)et tu as dit
1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אֵלָיואלà , versvers lui

à lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
פְּלִשְׁתִּיםפלשת פלשׁתPelishti, philistin(des) Pelishtimnom propre pluriel .

Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer)
עָלֶיךָעלsur, dessus, auprès desur toi

auprès de toi
préposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier
שִׁמְשׁוֹןשמשון שׁמשׁוןShimshon, SamsonShimshon

nom propre

nom issu du nom masculin ou féminin singulier (שׁמשׁ: soleil) et signifie: petit soleil
וְהָאֹרֵבארבépier, guetter, se mettre à l'affût et l'épiant

et le guettant

verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif avec article précédé du Vav conjonctif
יֹשֵׁבישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assisSelon le contexte :

1)demeurant

s'asseyant

étant assis



2) Yoshèv
1)verbe type" Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier

2)nom propre

בֶּחָדֶרחדרinclure, assiéger, entourer dans la chambre



nom masculin singulier (forme pausale) introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.

Ainsi nommé car elle est intérieure

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
וַיְנַתְּקֵםנתקarracher, couper et (il) les déchira

et (il) les rompit

verbe type "Pé noun" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif.


Au Piel, signifie : déchirer
מֵעַלעלsur, dessus, auprès de 1)de dessus

2)d'auprès
préposition de positionnement introduit par la préposition d'origine (מֵ).

1) ici, marque la position
2) ici, exprime un rapport de proximité
זְרֹעֹתָיוזרעrépandre , semer ses bras

nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
כַּחוּטחוטfil, filet comme le fil
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme) avec article assimilé
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×