Décryptage de 2 Samuel 1:7
וַיִּפֶן אַחֲרָיו וַיִּרְאֵנִי וַיִּקְרָא אֵלָי וָאֹמַר הִנֵּנִי
Et, il se retourna, il me vit, et m’appela ; et je dis : Me voici.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּפֶן | פנה | tourner, se tourner | et (il) se tourna | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| אַחֲרָיו | אחר | derrière , après | derrière lui après lui | préposition et adverbe au pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וַיִּרְאֵנִי | ראה | voir | et (il) me vit | verbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier, précédé du Vav inversif |
| וַיִּקְרָא | קרא | appeler , crier , nommer , lire | Selon le contexte: 1)et(il) appela et (il) a appelé 2)et (il) cria et (il) a crié 3)et (il) lut et (il) a lu | verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֵלָי | אל | à, vers | à moi vers moi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| וָאֹמַר | אמר | dire | et j'ai dit et je dis | verbe type "Pé Alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif |
| הִנֵּנִי | הנה | voici | me voici | adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |

