Décryptage de 1 Rois 4:5

וַעֲזַרְיָהוּ בֶן־נָתָן עַל־הַנִּצָּבִים וְזָבוּד בֶּן־נָתָן כֹּהֵן רֵעֶה הַמֶּלֶךְ
et Azar'yahou, fils de Natan, sur les préposés ; et Zavoud, fils de Natan, prêtre, ami du roi ;

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַעֲזַרְיָהוּעזריהוAzar'yahouAzar'yahounom propre précédé du Vav conjonctif.

Nom composé du verbe (עזר :aider , secourir , assister) et du nom propre (יה: Adonaï), et signifie : celui qu'Adonaï assiste.
בֶן־נָתָןנתןNatanfils de Natannom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.

Nom issu du verbe (נתן : donner).


C'est celui qui est donné



Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
עַל־הַנִּצָּבִיםנצבêtre placé, être posté, être préposé sur; se fixer, se tenir debout, se tenir en place, stationner   1)sur les préposés

2)sur les étant placés

sur les étant postés
1)substantif masculin pluriel avec article, relié à la préposition (על:sur , auprès de).

2)verbe type "Pé noun" conjugué au Nifal participe passif masculin pluriel avec article,relié à la préposition (על:sur , auprès de).

Ce verbe n'existe pas au Paal
וְזָבוּדזבודZavoudet Zavoud
nom propre précédé du Vav conjonctif.

nom issu du verbe (זבד: doter, donner un cadeau, gratifier) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : doté, gratifié.
בֶּן־נָתָןנתןNatanfils de Natan
nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.

Nom issu du verbe (נתן : donner).


C'est celui qui est donné
כֹּהֵןכהןêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur(un) prêtrenom masculin singulier
רֵעֶהרעami, compagnonami
nom masculin singulier (forme pleine)
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×