Décryptage de 1 Rois 4:5
וַעֲזַרְיָהוּ בֶן־נָתָן עַל־הַנִּצָּבִים וְזָבוּד בֶּן־נָתָן כֹּהֵן רֵעֶה הַמֶּלֶךְ
et Azar'yahou, fils de Natan, sur les préposés ; et Zavoud, fils de Natan, prêtre, ami du roi ;
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַעֲזַרְיָהוּ | עזריהו | Azar'yahou | Azar'yahou | nom propre précédé du Vav conjonctif. Nom composé du verbe (עזר :aider , secourir , assister) et du nom propre (יה: Adonaï), et signifie : celui qu'Adonaï assiste. |
| בֶן־נָתָן | נתן | Natan | fils de Natan | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. Nom issu du verbe (נתן : donner). C'est celui qui est donné Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| עַל־הַנִּצָּבִים | נצב | être placé, être posté, être préposé sur; se fixer, se tenir debout, se tenir en place, stationner | 1)sur les préposés 2)sur les étant placés sur les étant postés | 1)substantif masculin pluriel avec article, relié à la préposition (על:sur , auprès de). 2)verbe type "Pé noun" conjugué au Nifal participe passif masculin pluriel avec article,relié à la préposition (על:sur , auprès de). Ce verbe n'existe pas au Paal |
| וְזָבוּד | זבוד | Zavoud | et Zavoud | nom propre précédé du Vav conjonctif. nom issu du verbe (זבד: doter, donner un cadeau, gratifier) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : doté, gratifié. |
| בֶּן־נָתָן | נתן | Natan | fils de Natan | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. Nom issu du verbe (נתן : donner). C'est celui qui est donné |
| כֹּהֵן | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | (un) prêtre | nom masculin singulier |
| רֵעֶה | רע | ami, compagnon | ami | nom masculin singulier (forme pleine) |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |

