Décryptage de 1 Rois 20:18

וַיֹּאמֶר אִם־לְשָׁלוֹם יָצָאוּ תִּפְשׂוּם חַיִּים וְאִם לְמִלְחָמָה יָצָאוּ חַיִּים תִּפְשׂוּם
Et il dit : S’ils sont sortis pour la paix, saisissez-les vivants ; et s’ils sont sortis pour la guerre, saisissez-les vivants.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אִם־לְשָׁלוֹםשלם שׁלםêtre fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureuxsi pour paix

si pour bien-être

si pour prospérité

si pour tranquillité
nom masculin singulier introduit par ma préposition inséparable (ל) relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si)
יָצָאוּיצאsortir(ils ou elles) sortirent

(ils ou elles) sont sorti(e)s
verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel (forme pausale)
תִּפְשׂוּםתפש תפשׂsaisir, prendre ( de force), s'emparer; manier, manipulersaisissez-les !
verbe conjugué au Paal impératif pluriel suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.
חַיִּיםחייvivre1)vie

2)vivants
1)nom masculin pluriel

2)adjectif masculin pluriel
וְאִםאםsiet siconjonction et adverbe précédé du Vav conjonctif
לְמִלְחָמָהלחםlutter, combattre; mangerpour guerre

pour combat

pour bataille
nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
יָצָאוּיצאsortir(ils ou elles) sortirent

(ils ou elles) sont sorti(e)s
verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel (forme pausale)
חַיִּיםחייvivre1)vie

2)vivants
1)nom masculin pluriel

2)adjectif masculin pluriel
תִּפְשׂוּםתפש תפשׂsaisir, prendre ( de force), s'emparer; manier, manipulersaisissez-les !
verbe conjugué au Paal impératif pluriel suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×