Décryptage de 1 Rois 22:35

וַתַּעֲלֶה הַמִּלְחָמָה בַּיּוֹם הַהוּא וְהַמֶּלֶךְ הָיָה מָעֳמָד בַּמֶּרְכָּבָה נֹכַח אֲרָם וַיָּמָת בָּעֶרֶב וַיִּצֶק דַּם־הַמַּכָּה אֶל־חֵיק הָרָכֶב
Et la bataille monta ce jour-là, et le roi fut retenu debout dans son char, vis-à-vis d'Aram ; et il mourut au soir ; et le sang de la plaie coulait vers le sein du char

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַתַּעֲלֶהעלהmonter; croîtreet (elle) monta

et (elle) montait
verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.
הַמִּלְחָמָהלחםlutter, combattre; manger la guerre

le combat

la bataille
nom féminin singulier avec article
בַּיּוֹםיוםjourau jourNom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
הַהוּאהואlui, celui-làle celui-làpronom démonstratif masculin singulier avec article
וְהַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, domineret le roi

nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif
הָיָההיהêtre(il) était

(il) est

(il) fut

(il) a été
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
מָעֳמָדעמדêtre ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter   (littéralement : étant fait tenu debout)verbe type "Pé guttural" conjugué au Hofal participe passif masculin singulier
בַּמֶּרְכָּבָהרכבmonter (un animal); monter( sur un chariot)dans le char
nom féminin singulier,introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé
נֹכַחנכחêtre en face, être devant en facepréposition
אֲרָםארםAramAramnom propre.

C'est également le nom de la Syrie.

La langue araméenne est issue de ce nom. A noter qu'aujourd'hui encore, l'araméen est parlé en Syrie.
וַיָּמָתמותmourir , périret (il) mourut

et (il) est mort
verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
בָּעֶרֶבערבsoirau soir (littéralement :dans le soir)nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé.

Issu du verbe (ערב: mêler, entremêler), passage du jour à la nuit.
וַיִּצֶקיצקverser, déverser, couler, fondre (couler du métal)et (il) coula
verbe type" Pé Vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

Nota: Hapax
דַּם־הַמַּכָּהנכהfrapperle sang de la plaie

nom féminin singulier avec article relié par maqqef au nom masculin singulie (דמ: sang)
אֶל־חֵיקחיקsein, ventrevers sein de

nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers)
הָרָכֶברכבmonter (un animal); monter( sur un chariot)le char
nom masculin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×