Décryptage de 1 Rois 22:35
וַתַּעֲלֶה הַמִּלְחָמָה בַּיּוֹם הַהוּא וְהַמֶּלֶךְ הָיָה מָעֳמָד בַּמֶּרְכָּבָה נֹכַח אֲרָם וַיָּמָת בָּעֶרֶב וַיִּצֶק דַּם־הַמַּכָּה אֶל־חֵיק הָרָכֶב
Et la bataille monta ce jour-là, et le roi fut retenu debout dans son char, vis-à-vis d'Aram ; et il mourut au soir ; et le sang de la plaie coulait vers le sein du char
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַתַּעֲלֶה | עלה | monter; croître | et (elle) monta et (elle) montait | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. |
| הַמִּלְחָמָה | לחם | lutter, combattre; manger | la guerre le combat la bataille | nom féminin singulier avec article |
| בַּיּוֹם | יום | jour | au jour | Nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| הַהוּא | הוא | lui, celui-là | le celui-là | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| וְהַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | et le roi | nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif |
| הָיָה | היה | être | (il) était (il) est (il) fut (il) a été | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| מָעֳמָד | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | (littéralement : étant fait tenu debout) | verbe type "Pé guttural" conjugué au Hofal participe passif masculin singulier |
| בַּמֶּרְכָּבָה | רכב | monter (un animal); monter( sur un chariot) | dans le char | nom féminin singulier,introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé |
| נֹכַח | נכח | être en face, être devant | en face | préposition |
| אֲרָם | ארם | Aram | Aram | nom propre. C'est également le nom de la Syrie. La langue araméenne est issue de ce nom. A noter qu'aujourd'hui encore, l'araméen est parlé en Syrie. |
| וַיָּמָת | מות | mourir , périr | et (il) mourut et (il) est mort | verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| בָּעֶרֶב | ערב | soir | au soir (littéralement :dans le soir) | nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé. Issu du verbe (ערב: mêler, entremêler), passage du jour à la nuit. |
| וַיִּצֶק | יצק | verser, déverser, couler, fondre (couler du métal) | et (il) coula | verbe type" Pé Vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. Nota: Hapax |
| דַּם־הַמַּכָּה | נכה | frapper | le sang de la plaie | nom féminin singulier avec article relié par maqqef au nom masculin singulie (דמ: sang) |
| אֶל־חֵיק | חיק | sein, ventre | vers sein de | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) |
| הָרָכֶב | רכב | monter (un animal); monter( sur un chariot) | le char | nom masculin singulier avec article |

