Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : הַפָּר (hapar)

Racine du mot en hébreu : פר
Racine du mot traduit : jeune taureau
Traduction : le jeune taureau
Remarques : nom masculin singulier avec article.

17 résultats (1-17)

Exode 29:10וְהִקְרַבְתָּ אֶת־הַפָּר לִפְנֵי אֹהֶל מוֹעֵד וְסָמַךְ אַהֲרֹן וּבָנָיו אֶת־יְדֵיהֶם עַל־רֹאשׁ הַפָּר
Et tu feras approcher le jeune taureau devant la tente du rendez-vous, et Aaron et ses fils imposeront leurs mains sur la tête du jeune taureau.
Exode 29:12וְלָקַחְתָּ מִדַּם הַפָּר וְנָתַתָּה עַל־קַרְנֹת הַמִּזְבֵּחַ בְּאֶצְבָּעֶךָ וְאֶת־כָּל־הַדָּם תִּשְׁפֹּךְ אֶל־יְסוֹד הַמִּזְבֵּחַ
et tu prendras du sang du jeune taureau, et tu le donneras par tes doigts sur les cornes de l’autel, et tu répandras tout le sang à la fondation de l’autel.
Exode 29:14וְאֶת־בְּשַׂר הַפָּר וְאֶת־עֹרוֹ וְאֶת־פִּרְשׁוֹ תִּשְׂרֹף בָּאֵשׁ מִחוּץ לַמַּחֲנֶה חַטָּאת הוּא
La chair du jeune taureau, sa peau et ses excréments, tu brûleras au feu, à l’extérieur du camp: lui est faute.
Lévitique 4:4וְהֵבִיא אֶת־הַפָּר אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד לִפְנֵי יְהוָה וְסָמַךְ אֶת־יָדוֹ עַל־רֹאשׁ הַפָּר וְשָׁחַט אֶת־הַפָּר לִפְנֵי יְהוָה
Et il amènera le taureau à l’entrée de la tente du rendez-vousn, devant Adonaï ; et il imposera sa main sur la tête du taureau, et égorgera le taureau devant Adonaï
Lévitique 4:5וְלָקַח הַכֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ מִדַּם הַפָּר וְהֵבִיא אֹתוֹ אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד
et le prêtre oint prendra du sang du taureau, et il l’apportera dans la tente du rendez-vous
Lévitique 4:7וְנָתַן הַכֹּהֵן מִן־הַדָּם עַל־קַרְנוֹת מִזְבַּח קְטֹרֶת הַסַּמִּים לִפְנֵי יְהוָה אֲשֶׁר בְּאֹהֶל מוֹעֵד וְאֵת כָּל־דַּם הַפָּר יִשְׁפֹּךְ אֶל־יְסוֹד מִזְבַּח הָעֹלָה אֲשֶׁר־פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד
et le prêtre donnera du sang sur les cornes de l’autel de l’encens des parfums odoriférantes devant Adonaï, qui est dans la tente du rendez-vous, il versera tout le sang du taureau au pied de l’autel de l’holocauste qui est à l’entrée de la tente du rendez-vous
Lévitique 4:11וְאֶת־עוֹר הַפָּר וְאֶת־כָּל־בְּשָׂרוֹ עַל־רֹאשׁוֹ וְעַל־כְּרָעָיו וְקִרְבּוֹ וּפִרְשׁוֹ
Et la peau du taureau et toute sa chair, avec sa tête, et ses jambes, et son intérieur, et ses excréments
Lévitique 4:15וְסָמְכוּ זִקְנֵי הָעֵדָה אֶת־יְדֵיהֶם עַל־רֹאשׁ הַפָּר לִפְנֵי יְהוָה וְשָׁחַט אֶת־הַפָּר לִפְנֵי יְהוָה
et les anciens de la communauté imposeront leurs mains sur la tête du jeune taureau, devant Adonaï.
Lévitique 4:16וְהֵבִיא הַכֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ מִדַּם הַפָּר אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד
Le prêtre oint fera venir du sang du jeune taureau vers la tente du rendez-vous.
Lévitique 4:21וְהוֹצִיא אֶת־הַפָּר אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה וְשָׂרַף אֹתוֹ כַּאֲשֶׁר שָׂרַף אֵת הַפָּר הָרִאשׁוֹן חַטַּאת הַקָּהָל הוּא
Il fera sortir le jeune taureau hors du camp et le brûlera, comme il a brûlé le premier jeune taureau: c’est le sacrifice pour le péché de l’assemblée.
Lévitique 16:14וְלָקַח מִדַּם הַפָּר וְהִזָּה בְאֶצְבָּעוֹ עַל־פְּנֵי הַכַּפֹּרֶת קֵדְמָה וְלִפְנֵי הַכַּפֹּרֶת יַזֶּה שֶׁבַע־פְּעָמִים מִן־הַדָּם בְּאֶצְבָּעוֹ
Et il prendra du sang du jeune taureau, et il en aspergera avec son doigt sur le devant du couvercle, vers l’orient ; et il aspergera du sang avec son doigt, sept fois, devant le couvercle
Lévitique 16:15וְשָׁחַט אֶת־שְׂעִיר הַחַטָּאת אֲשֶׁר לָעָם וְהֵבִיא אֶת־דָּמוֹ אֶל־מִבֵּית לַפָּרֹכֶת וְעָשָׂה אֶת־דָּמוֹ כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לְדַם הַפָּר וְהִזָּה אֹתוֹ עַל־הַכַּפֹּרֶת וְלִפְנֵי הַכַּפֹּרֶת
Et il égorgera le bouc du sacrifice pour le péché, qui est pour le peuple, et il apportera son sang au dedans du voile, et fera avec son sang, comme il a fait avec le sang du jeune taureau : il en aspergera sur le couvercle et devant le couvercle.
Lévitique 16:18וְיָצָא אֶל־הַמִּזְבֵּחַ אֲשֶׁר לִפְנֵי־יְהוָה וְכִפֶּר עָלָיו וְלָקַח מִדַּם הַפָּר וּמִדַּם הַשָּׂעִיר וְנָתַן עַל־קַרְנוֹת הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב
Et il sortira vers l’autel qui est devant Adonaï, et obtiendra le pardon pour lui ; et il prendra du sang du jeune taureau et du sang du bouc, et il donnera sur les cornes de l’autel, autour
Juges 6:28וַיַּשְׁכִּימוּ אַנְשֵׁי הָעִיר בַּבֹּקֶר וְהִנֵּה נֻתַּץ מִזְבַּח הַבַּעַל וְהָאֲשֵׁרָה אֲשֶׁר־עָלָיו כֹּרָתָה וְאֵת הַפָּר הַשֵּׁנִי הֹעֲלָה עַל־הַמִּזְבֵּחַ הַבָּנוּי
Et les hommes de la ville se levèrent de bonne heure le matin,et voici, l’autel de Baal était démoli, et l’asherah qui était dessus était coupée, et le second jeune taureau de l'holocauste sur l’autel bâti.
1 Rois 18:23וְיִתְּנוּ־לָנוּ שְׁנַיִם פָּרִים וְיִבְחֲרוּ לָהֶם הַפָּר הָאֶחָד וִינַתְּחֻהוּ וְיָשִׂימוּ עַל־הָעֵצִים וְאֵשׁ לֹא יָשִׂימוּ וַאֲנִי אֶעֱשֶׂה אֶת־הַפָּר הָאֶחָד וְנָתַתִּי עַל־הָעֵצִים וְאֵשׁ לֹא אָשִׂים
Et qu’on nous donne deux jeunes taureaux ; et qu’ils choisissent pour eux l’un des taureaux, et qu’ils le coupent en morceaux, et qu’ils placent sur le bois, et qu’ils n’y mettent pas de feu ; et moi je ferai l’autre taureau, et je placerai sur le bois, et je ne mettrai pas de feu.
1 Rois 18:25וַיֹּאמֶר אֵלִיָּהוּ לִנְבִיאֵי הַבַּעַל בַּחֲרוּ לָכֶם הַפָּר הָאֶחָד וַעֲשׂוּ רִאשֹׁנָה כִּי אַתֶּם הָרַבִּים וְקִרְאוּ בְּשֵׁם אֱלֹהֵיכֶם וְאֵשׁ לֹא תָשִׂימוּ
Et Èliyahou dit aux prophètes de Baal : Choisissez pour vous l’un des jeunes taureaux, et faites en premier, car vous êtes nombreux, et criez le nom de votre dieu, et ne mettez pas de feu.
Ezéchiel 43:21וְלָקַחְתָּ אֵת הַפָּר הַחַטָּאת וּשְׂרָפוֹ בְּמִפְקַד הַבַּיִת מִחוּץ לַמִּקְדָּשׁ

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×