Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְאֶל־הַמִּזְבֵּחַ (véêl hamizbèkha)
Racine du mot traduit : immoler, égorger, sacrifier
Traduction : et vers l'autel
Remarques : nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל: à , vers) précédé du Vav conjonctif.
3 résultats (1-3)
| Lévitique 2:12 | קָרְבַּן רֵאשִׁית תַּקְרִיבוּ אֹתָם לַיהוָה וְאֶל־הַמִּזְבֵּחַ לֹא־יַעֲלוּ לְרֵיחַ נִיחֹחַ |
| Pour l’offrande des commencement, vous les présenterez à Adonaï ; mais ils ne monteront pas sur l’autel en odeur agréable. |
| Lévitique 21:23 | אַךְ אֶל־הַפָּרֹכֶת לֹא יָבֹא וְאֶל־הַמִּזְבֵּחַ לֹא יִגַּשׁ כִּי־מוּם בּוֹ וְלֹא יְחַלֵּל אֶת־מִקְדָּשַׁי כִּי אֲנִי יְהוָה מְקַדְּשָׁם |
| seulement il ne viendra vers le voile, et ne s’approchera pas de l’autel, car il y a en lui un défaut , et il ne profanera pas mon sanctuaire ; car moi, je suis Adonaï qui les sanctifie. |
| Nombres 18:3 | וְשָׁמְרוּ מִשְׁמַרְתְּךָ וּמִשְׁמֶרֶת כָּל־הָאֹהֶל אַךְ אֶל־כְּלֵי הַקֹּדֶשׁ וְאֶל־הַמִּזְבֵּחַ לֹא יִקְרָבוּ וְלֹא־יָמֻתוּ גַם־הֵם גַּם־אַתֶּם |
| Et ils garderont ta charge, et la charge de toute la tente ; seulement, ils n’approcheront pas des ustensiles du lieu saint, et de l’autel, et ils n e mourront pas, eux et vous aussi. |

