Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְאִם־בִּכְלִי (véim bikhli)

Racine du mot en hébreu : כלי
Racine du mot traduit : vase, meuble, effets
Traduction : et si dans un vase

et si dans un ustensile
Remarques : nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב), et relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si) précédé du Vav conjonctif.

2 résultats (1-2)

Lévitique 6:21וּכְלִי־חֶרֶשׂ אֲשֶׁר תְּבֻשַּׁל־בּוֹ יִשָּׁבֵר וְאִם־בִּכְלִי נְחֹשֶׁת בֻּשָּׁלָה וּמֹרַק וְשֻׁטַּף בַּמָּיִם
et le vase de poterie dans lequel il a été cuit sera brisé; et s’il a été cuit dans un vase de cuivre, il sera nettoyé et lavé dans l’eau.
Nombres 35:16וְאִם־בִּכְלִי בַרְזֶל הִכָּהוּ וַיָּמֹת רֹצֵחַ הוּא מוֹת יוּמַת הָרֹצֵחַ
Et s’il l’a frappé par un ustensile en fer, et qu’il est mort, il est meurtrier: le meurtrier sera certainement mis à mort

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×