Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בַּנֶּגַע (banêgua)

Racine du mot en hébreu : נגע
Racine du mot traduit : toucher , approcher ,atteindre, effleurer
Traduction : 1)dans la plaie

2)dans le coup

3)dans la marque

Remarques : nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.

1 résultats (1-1)

Lévitique 13:3וְרָאָה הַכֹּהֵן אֶת־הַנֶּגַע בְּעוֹר־הַבָּשָׂר וְשֵׂעָר בַּנֶּגַע הָפַךְ לָבָן וּמַרְאֵה הַנֶּגַע עָמֹק מֵעוֹר בְּשָׂרוֹ נֶגַע צָרַעַת הוּא וְרָאָהוּ הַכֹּהֵן וְטִמֵּא אֹתוֹ
et le prêtre verra la tache dans la peau de la chair, et le poil qui est dans la peau de la chair, qui a tourné blanc, et l'aspect de la tache est plus profonde que la la peau de sa chair:c'est une plaie de lèpre. Le prêtre la verra et il le déclarera impur.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×