Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בַּנֶּגַע (banêgua)
Racine du mot traduit : toucher , approcher ,atteindre, effleurer
Traduction : 1)dans la plaie
2)dans le coup
3)dans la marque
2)dans le coup
3)dans la marque
Remarques : nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
1 résultats (1-1)
| Lévitique 13:3 | וְרָאָה הַכֹּהֵן אֶת־הַנֶּגַע בְּעוֹר־הַבָּשָׂר וְשֵׂעָר בַּנֶּגַע הָפַךְ לָבָן וּמַרְאֵה הַנֶּגַע עָמֹק מֵעוֹר בְּשָׂרוֹ נֶגַע צָרַעַת הוּא וְרָאָהוּ הַכֹּהֵן וְטִמֵּא אֹתוֹ |
| et le prêtre verra la tache dans la peau de la chair, et le poil qui est dans la peau de la chair, qui a tourné blanc, et l'aspect de la tache est plus profonde que la la peau de sa chair:c'est une plaie de lèpre. Le prêtre la verra et il le déclarera impur. |

