Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בְנִדָּתָהּ (vénidatoh)
Racine du mot traduit : 1)se mouvoir, remuer; se porter de côté et d'autre, fuir,(s')éloigner , 2)retirer, rejeter, bannir, expulser, exclure
Traduction : Selon la racine (2 racines possibles):
1)dans son éloignement
dans son isolement
2)dans sa souillure
1)dans son éloignement
dans son isolement
2)dans sa souillure
Remarques : nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב).
NOTA: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
NOTA: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
1 résultats (1-1)
| Lévitique 15:19 | וְאִשָּׁה כִּי־תִהְיֶה זָבָה דָּם יִהְיֶה זֹבָהּ בִּבְשָׂרָהּ שִׁבְעַת יָמִים תִּהְיֶה בְנִדָּתָהּ וְכָל־הַנֹּגֵעַ בָּהּ יִטְמָא עַד־הָעָרֶב |
| Et si une femme a un fluide, et que son fluide en sa chair soit du sang, elle sera dans son éloignement sept jours, et quiconque la touchera sera impur jusqu’au soir. |

