Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בְּנָגְעוֹ־בוֹ (bénoguo vo)

Racine du mot en hébreu : נגע
Racine du mot traduit : toucher , approcher ,atteindre, effleurer
Traduction : 1)dans sa plaie en lui

2)dans son coup en lui

3)dans sa marque en lui
Remarques : nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) et relié par maqqef à la préposition inséparable (ב) suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.

1 résultats (1-1)

Lévitique 15:23וְאִם עַל־הַמִּשְׁכָּב הוּא אוֹ עַל־הַכְּלִי אֲשֶׁר־הִוא יֹשֶׁבֶת־עָלָיו בְּנָגְעוֹ־בוֹ יִטְמָא עַד־הָעָרֶב
Et s’il est sur le lit, ou sur l’objet que celle-là est assise dans sa plaie en lui, il sera impur jusqu’au soir.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×