Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְלֹא־יָמִיר (vélo yamir)

Racine du mot en hébreu : מור
Racine du mot traduit : échanger, remplacer
Traduction : et (il) n'échangera pas

et (il) ne remplacera pas
Remarques : verbe type "Ayin Vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.

Ce verbe n'exista pas au Paal

1 résultats (1-1)

Lévitique 27:10לֹא יַחֲלִיפֶנּוּ וְלֹא־יָמִיר אֹתוֹ טוֹב בְּרָע אוֹ־רַע בְּטוֹב וְאִם־הָמֵר יָמִיר בְּהֵמָה בִּבְהֵמָה וְהָיָה־הוּא וּתְמוּרָתוֹ יִהְיֶה־קֹּדֶשׁ
On ne le changera pas et on ne le remplacera pas, bon par mal, ou mal, par bon; si néanmoins on avait remplacé cet animal par un animal, celui-là et et son remplaçant seront saints.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×