Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לֹא־יַקְדִּישׁ (lo yakdish)

Racine du mot en hébreu : קדש קדשׁ
Racine du mot traduit : être pur, être saint
Traduction : (il) ne consacrera pas (littéralement: (il) ne fera pas sanctifier )
Remarques : verbe conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.

Sanctifier, c'est la mise à part, la consécration en vue d'une mission

1 résultats (1-1)

Lévitique 27:26אַךְ־בְּכוֹר אֲשֶׁר־יְבֻכַּר לַיהוָה בִּבְהֵמָה לֹא־יַקְדִּישׁ אִישׁ אֹתוֹ אִם־שׁוֹר אִם־שֶׂה לַיהוָה הוּא
Seulement, le premier-né qui sera pour Adonaï parmi le gros bétail,nul ne le consacrera: si c’est un bœuf ou un chevreau, il sera pour Adonaï.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×