Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בְכָל־אֶבֶן (vékhal êvên)
Racine du mot traduit : pierre , caillou
Traduction : par toute pierre
Remarques : nom féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ב).
Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
1 résultats (1-1)
| Nombres 35:23 | אוֹ בְכָל־אֶבֶן אֲשֶׁר־יָמוּת בָּהּ בְּלֹא רְאוֹת וַיַּפֵּל עָלָיו וַיָּמֹת וְהוּא לֹא־אוֹיֵב לוֹ וְלֹא מְבַקֵּשׁ רָעָתוֹ |
| ou par toute pierre dont il mourra par elle, sans voir, et il a fait tomber sur lui , et il est mort; et lui ne le haïssant pas et ne cherchant pas son mal. |

