Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּמַשַּׂאֲכֶם (voumasaakhêm)

Racine du mot en hébreu : נשא נשׂא
Racine du mot traduit : lever,élever, porter, soulever
Traduction : et votre charge (littéralement: ce qui est porté)

et votre fardeau (littéralement: ce qui est porté)
Remarques : nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.

1 résultats (1-1)

Deutéronome 1:12אֵיכָה אֶשָּׂא לְבַדִּי טָרְחֲכֶם וּמַשַּׂאֲכֶם וְרִיבְכֶם
Comment porterais-je, moi seul, votre peine, et votre fardeau, et votre dispute ?

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×