Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְלֹא־נָשָׂא (vélo nasa)
Racine du mot traduit : lever,élever, porter, soulever
Traduction : et (il) ne levait pas
et (il) ne portait pas
et (il) ne leva pas
et (il) ne porta pas
et (il) ne portait pas
et (il) ne leva pas
et (il) ne porta pas
Remarques : verbe type "Pé noun" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la négation précédée du Vav conjonctif.
2 résultats (1-2)
| Genèse 13:6 | וְלֹא־נָשָׂא אֹתָם הָאָרֶץ לָשֶׁבֶת יַחְדָּו כִּי־הָיָה רְכוּשָׁם רָב וְלֹא יָכְלוּ לָשֶׁבֶת יַחְדָּו |
| Et le pays ne les portait pas pour demeurer ensemble; car y y avait des richesses en abondance, et ils ne pouvaient demeurer ensemble. |
| 1 Chroniques 27:23 | וְלֹא־נָשָׂא דָוִיד מִסְפָּרָם לְמִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וּלְמָטָּה כִּי אָמַר יְהוָה לְהַרְבּוֹת אֶת־יִשְׂרָאֵל כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמָיִם |
| Et David ne porta pas leur nombre, depuis l’âge de vingt ans et au-dessous, parce que Adonaï avait dit pour faire multiplier Israël comme les étoiles des cieux. |

