Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְלֹא־נָשָׂא (vélo nasa)

Racine du mot en hébreu : נשא נשׂא
Racine du mot traduit : lever,élever, porter, soulever
Traduction : et (il) ne levait pas

et (il) ne portait pas


et (il) ne leva pas

et (il) ne porta pas

Remarques : verbe type "Pé noun" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la négation précédée du Vav conjonctif.

2 résultats (1-2)

Genèse 13:6וְלֹא־נָשָׂא אֹתָם הָאָרֶץ לָשֶׁבֶת יַחְדָּו כִּי־הָיָה רְכוּשָׁם רָב וְלֹא יָכְלוּ לָשֶׁבֶת יַחְדָּו
Et le pays ne les portait pas pour demeurer ensemble; car y y avait des richesses en abondance, et ils ne pouvaient demeurer ensemble.
1 Chroniques 27:23וְלֹא־נָשָׂא דָוִיד מִסְפָּרָם לְמִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וּלְמָטָּה כִּי אָמַר יְהוָה לְהַרְבּוֹת אֶת־יִשְׂרָאֵל כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמָיִם
Et David ne porta pas leur nombre, depuis l’âge de vingt ans et au-dessous, parce que Adonaï avait dit pour faire multiplier Israël comme les étoiles des cieux.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×