Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לֹא־תִרְאֶה (lo tirêh)

Racine du mot en hébreu : ראה
Racine du mot traduit : voir
Traduction : tu ne verras pas
Remarques : verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation

4 résultats (1-4)

Deutéronome 22:1לֹא־תִרְאֶה אֶת־שׁוֹר אָחִיךָ אוֹ אֶת־שֵׂיוֹ נִדָּחִים וְהִתְעַלַּמְתָּ מֵהֶם הָשֵׁב תְּשִׁיבֵם לְאָחִיךָ
tu ne verras pas le bœuf de ton frère, ou son chevreau poussés, et tu te déroberas à leur vue; tu les ramèneras à ton frère
Deutéronome 22:4לֹא־תִרְאֶה אֶת־חֲמוֹר אָחִיךָ אוֹ שׁוֹרוֹ נֹפְלִים בַּדֶּרֶךְ וְהִתְעַלַּמְתָּ מֵהֶם הָקֵם תָּקִים עִמּוֹ
Tu ne verras pas tomber sur la route l'âne de ton frère ou son boeuf, et tu te dérobes à leur vue; tu dresseras certainement avec lui.
2 Samuel 3:13וַיֹּאמֶר טוֹב אֲנִי אֶכְרֹת אִתְּךָ בְּרִית אַךְ דָּבָר אֶחָד אָנֹכִי שֹׁאֵל מֵאִתְּךָ לֵאמֹר לֹא־תִרְאֶה אֶת־פָּנַי כִּי אִם־לִפְנֵי הֱבִיאֲךָ אֵת מִיכַל בַּת־שָׁאוּל בְּבֹאֲךָ לִרְאוֹת אֶת־פָּנָי
Et il dit : Bien, moi, je couperai alliance avec toi ; seulement je demande d'avec toi une chose : Tu ne verras pas ma face, à moins qu’auparavant tu ne fasses venir Mikhal, fille de Shaoul, quand tu viendras pour voir ma face.
Job 22:11אוֹ־חֹשֶׁךְ לֹא־תִרְאֶה וְשִׁפְעַת־מַיִם תְּכַסֶּךָּ

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×