Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֲשֶׁר־חִלָּה (ashêr khilah)

Racine du mot en hébreu : חלה
Racine du mot traduit : être faible, être malade, avoir mal
Traduction : que (il) a rendu malade

que (il) a affaibli
Remarques : verbe type "Pé guttural-Lamed hé"conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable

Au Piel signifie : rendre malade ; affaiblir

1 résultats (1-1)

Deutéronome 29:21וְאָמַר הַדּוֹר הָאַחֲרוֹן בְּנֵיכֶם אֲשֶׁר יָקוּמוּ מֵאַחֲרֵיכֶם וְהַנָּכְרִי אֲשֶׁר יָבֹא מֵאֶרֶץ רְחוֹקָה וְרָאוּ אֶת־מַכּוֹת הָאָרֶץ הַהִוא וְאֶת־תַּחֲלֻאֶיהָ אֲשֶׁר־חִלָּה יְהוָה בָּהּ
Et la dernière génération dira, vos fils qui se lèveront après vous, et l'étranger qui viendra d'un pays lointain, , et ils verront les plaies de ce pays, et ses maladies, dont Adonaï l'aura rendu malade;

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×