Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֲשֶׁר־חִלָּה (ashêr khilah)
Racine du mot traduit : être faible, être malade, avoir mal
Traduction : que (il) a rendu malade
que (il) a affaibli
que (il) a affaibli
Remarques : verbe type "Pé guttural-Lamed hé"conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable
Au Piel signifie : rendre malade ; affaiblir
Au Piel signifie : rendre malade ; affaiblir
1 résultats (1-1)
| Deutéronome 29:21 | וְאָמַר הַדּוֹר הָאַחֲרוֹן בְּנֵיכֶם אֲשֶׁר יָקוּמוּ מֵאַחֲרֵיכֶם וְהַנָּכְרִי אֲשֶׁר יָבֹא מֵאֶרֶץ רְחוֹקָה וְרָאוּ אֶת־מַכּוֹת הָאָרֶץ הַהִוא וְאֶת־תַּחֲלֻאֶיהָ אֲשֶׁר־חִלָּה יְהוָה בָּהּ |
| Et la dernière génération dira, vos fils qui se lèveront après vous, et l'étranger qui viendra d'un pays lointain, , et ils verront les plaies de ce pays, et ses maladies, dont Adonaï l'aura rendu malade; |

