Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לֹא־הִשְׁאִיר (lo hishir)

Racine du mot en hébreu : שאר שׁאר
Racine du mot traduit : rester, être de reste
Traduction : (il) n'a pas laissé (littéralement :(il) n'a pas fait rester)

(il) ne laissa pas (littéralement :(il) ne fit pas rester)

Remarques : verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.

4 résultats (1-4)

Josué 10:30וַיִּתֵּן יְהוָה גַּם־אוֹתָהּ בְּיַד יִשְׂרָאֵל וְאֶת־מַלְכָּהּ וַיַּכֶּהָ לְפִי־חֶרֶב וְאֶת־כָּל־הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר־בָּהּ לֹא־הִשְׁאִיר בָּהּ שָׂרִיד וַיַּעַשׂ לְמַלְכָּהּ כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לְמֶלֶךְ יְרִיחוֹ
Et Adonaï la donna, elle aussi et son roi, en la main d’Israël ; et il la frappa par le tranchant de l’épée, ainsi que toute âme qui s’y trouvait ; il n’y laissa pas un rescapé ; et il fit à son roi comme il avait fait au roi de Yerikho.
Josué 10:37וַיִּלְכְּדוּהָ וַיַּכּוּהָ־לְפִי־חֶרֶב וְאֶת־מַלְכָּהּ וְאֶת־כָּל־עָרֶיהָ וְאֶת־כָּל־הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר־בָּהּ לֹא־הִשְׁאִיר שָׂרִיד כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה לְעֶגְלוֹן וַיַּחֲרֵם אוֹתָהּ וְאֶת־כָּל־הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר־בָּהּ
et ils la prirent, et la frappèrent par le tranchant de l’épée, et son roi, et toutes ses villes, et toute âme qui s’y trouvait : il ne laissa pas un rescapé, comme tout ce qu’il avait fait à Églon ; et il l' interdit , et toute âme qui s’y trouvait.
1 Rois 15:29וַיְהִי כְמָלְכוֹ הִכָּה אֶת־כָּל־בֵּית יָרָבְעָם לֹא־הִשְׁאִיר כָּל־נְשָׁמָה לְיָרָבְעָם עַד־הִשְׁמִדוֹ כִּדְבַר יְהוָה אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּיַד־עַבְדּוֹ אֲחִיָּה הַשִּׁילֹנִי
Et il arriva , colle il régnait, il frappa toute la maison de Yaroveam ; il ne laissa aucune respiration pour Yaroveam, jusqu’à ce qu’il ait ravagé selon la parole d'Adonaï qu’il avait parlé par la main de son serviteur Akhiyah, le Shiloni
1 Rois 16:11וַיְהִי בְמָלְכוֹ כְּשִׁבְתּוֹ עַל־כִּסְאוֹ הִכָּה אֶת־כָּל־בֵּית בַּעְשָׁא לֹא־הִשְׁאִיר לוֹ מַשְׁתִּין בְּקִיר וְגֹאֲלָיו וְרֵעֵהוּ
Et il arriva, lorsqu’il régna, comme il s’assit sur son trône, il frappa toute la maison de Baesha ; il ne lui laissa pas un urinant dans une paroi, ni celui qui le rachète, ni son ami.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×