Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : שְׁלַל (shlal)

Racine du mot en hébreu : שלל שׁלל
Racine du mot traduit : dépouiller, piller, retirer, priver, déposséder
Traduction : (un) butin de

Remarques : nom masculin singulier à l'état construit.

4 résultats (1-4)

Josué 11:14וְכֹל שְׁלַל הֶעָרִים הָאֵלֶּה וְהַבְּהֵמָה בָּזְזוּ לָהֶם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל רַק אֶת־כָּל־הָאָדָם הִכּוּ לְפִי־חֶרֶב עַד־הִשְׁמִדָם אוֹתָם לֹא הִשְׁאִירוּ כָּל־נְשָׁמָה
Et les fils d’Israël pillèrent pour eux tout le butin de ces villes et le gros bétail ; seulement ils frappèrent par le tranchant de l’épée tous les êtres humains, jusqu’à ce qu’ils les aient détruits : ils ne laissèrent aucune respiration
Juges 5:30הֲלֹא יִמְצְאוּ יְחַלְּקוּ שָׁלָל רַחַם רַחֲמָתַיִם לְרֹאשׁ גֶּבֶר שְׁלַל צְבָעִים לְסִיסְרָא שְׁלַל צְבָעִים רִקְמָה צֶבַע רִקְמָתַיִם לְצַוְּארֵי שָׁלָל
Est ce qu'ils ne trouvent pas et ne divisent pas le butin ? Une fille, deux filles par tête d'homme; du butin de vêtements de couleur pour Sisra, du butin de vêtements de couleur brodés, deux vêtements de couleur brodés, pour le cou du butin !
1 Samuel 30:20וַיִּקַּח דָּוִד אֶת־כָּל־הַצֹּאן וְהַבָּקָר נָהֲגוּ לִפְנֵי הַמִּקְנֶה הַהוּא וַיֹּאמְרוּ זֶה שְׁלַל דָּוִד
Et David prit tout le menu et le boeuf. ils emmenèrent devant ce troupeau-là ; et ils dirent : Ceci le butin de David.
Esaïe 8:4כִּי בְּטֶרֶם יֵדַע הַנַּעַר קְרֹא אָבִי וְאִמִּי יִשָּׂא אֶת־חֵיל דַּמֶּשֶׂק וְאֵת שְׁלַל שֹׁמְרוֹן לִפְנֵי מֶלֶךְ אַשּׁוּר

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×