Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : כִּי־הִגִּיד (ki higuid)
Racine du mot traduit : annoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face)
Traduction : Selon le contexte :
1)que (il) annonça
que (il) raconta
que (il) fit connaitre
que (il) expliqua
2)car (il) avait annoncé
car (il) avait raconté
car (il) avait fait connaitre
car (il) avait expliqué
car (il) avait déclaré
1)que (il) annonça
que (il) raconta
que (il) fit connaitre
que (il) expliqua
2)car (il) avait annoncé
car (il) avait raconté
car (il) avait fait connaitre
car (il) avait expliqué
car (il) avait déclaré
Remarques : verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que).
Ce verbe n'existe pas au Paal
Ce verbe n'existe pas au Paal
2 résultats (1-2)
| Juges 16:18 | וַתֵּרֶא דְלִילָה כִּי־הִגִּיד לָהּ אֶת־כָּל־לִבּוֹ וַתִּשְׁלַח וַתִּקְרָא לְסַרְנֵי פְלִשְׁתִּים לֵאמֹר עֲלוּ הַפַּעַם כִּי־הִגִּיד לִי אֶת־כָּל־לִבּוֹ וְעָלוּ אֵלֶיהָ סַרְנֵי פְלִשְׁתִּים וַיַּעֲלוּ הַכֶּסֶף בְּיָדָם |
| Et Delilah vit qu’il lui avait fait connaître tout son cœur ; et elle envoya, et appela les princes des Pelishtim, pour dire: Montez cette fois, car il m’a fait connaître tout son cœur. Et les princes des Pelishtim montèrent vers elle, et montèrent l’argent dans leur main. |
| Esther 3:4 | וַיְהִי כְּאָמְרָם אֵלָיו יוֹם וָיוֹם וְלֹא שָׁמַע אֲלֵיהֶם וַיַּגִּידוּ לְהָמָן לִרְאוֹת הֲיַעַמְדוּ דִּבְרֵי מָרְדֳּכַי כִּי־הִגִּיד לָהֶם אֲשֶׁר־הוּא יְהוּדִי |
| Et il arriva, comme ils lui disaient jour et jour et qu’il ne les écoutait pas, ils racontèrent à Haman, pour voir si les paroles de Mordokhaï persisteraient ; car il leur avait déclaré qu’il était yehoudi. |

