Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיָּמוּתוּ (vayamoutou)
Racine du mot traduit : mourir , périr
Traduction : et (ils) moururent
et (ils) sont morts
.
et (ils) sont morts
.
Remarques : verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
3 résultats (1-3)
| Ruth 1:5 | וַיָּמוּתוּ גַם־שְׁנֵיהֶם מַחְלוֹן וְכִלְיוֹן וַתִּשָּׁאֵר הָאִשָּׁה מִשְּׁנֵי יְלָדֶיהָ וּמֵאִישָׁהּ |
| Et Makhlon et Kilion, eux deux aussi, moururent ; et la femme resta plus que ses deux enfants et plus que son mari. |
| 2 Samuel 11:24 | וַיֹּרוּ הַמּוֹרִים אֶל־עֲבָדֶךָ מֵעַל הַחוֹמָה וַיָּמוּתוּ מֵעַבְדֵי הַמֶּלֶךְ וְגַם עַבְדְּךָ אוּרִיָּה הַחִתִּי מֵת |
| et les archers ont tiré sur tes serviteurs de dessus l mur, et des serviteurs du roi sont morts, et ton serviteur Ouriah, le khitti, est mort aussi. |
| Job 1:19 | וְהִנֵּה רוּחַ גְּדוֹלָה בָּאָה מֵעֵבֶר הַמִּדְבָּר וַיִּגַּע בְּאַרְבַּע פִּנּוֹת הַבַּיִת וַיִּפֹּל עַל־הַנְּעָרִים וַיָּמוּתוּ וָאִמָּלְטָה רַק־אֲנִי לְבַדִּי לְהַגִּיד לָךְ |
| et voici, un grand souffle est venu de l'autre côté du désert et a touché aux quatre coins de la maison, et elle est tombée sur les jeunes gat et ils sont morts ; et je me suis échappé, seulement moi; moi seul, pour te l’annoncer. |

