Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בָּעֲגָלָה (baagualah)

Racine du mot en hébreu : עגל
Racine du mot traduit : rouler, tourner,graviter, pivoter
Traduction : par le chariot

dans le chariot


Remarques : nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé

Nom qui serait issu du verbe d’origine arabe (עלל: attacher sur, attacher rapidement)

3 résultats (1-3)

1 Samuel 6:7וְעַתָּה קְחוּ וַעֲשׂוּ עֲגָלָה חֲדָשָׁה אֶחָת וּשְׁתֵּי פָרוֹת עָלוֹת אֲשֶׁר לֹא־עָלָה עֲלֵיהֶם עֹל וַאֲסַרְתֶּם אֶת־הַפָּרוֹת בָּעֲגָלָה וַהֲשֵׁיבֹתֶם בְּנֵיהֶם מֵאַחֲרֵיהֶם הַבָּיְתָה
Et maintenant, prenez et faites un chariot neuf, et deux vaches qui allaitent, sur lesquelles le joug n’a pas monté, et vous enchaînerez les vaches au chariot, et vous ferez retourner à la maison leurs fils de derrière elles.
1 Samuel 6:10וַיַּעֲשׂוּ הָאֲנָשִׁים כֵּן וַיִּקְחוּ שְׁתֵּי פָרוֹת עָלוֹת וַיַּאַסְרוּם בָּעֲגָלָה וְאֶת־בְּנֵיהֶם כָּלוּ בַבָּיִת
Et les hommes firent ainsi, et prirent deux vaches qui allaitent, et les enchaînèrent au chariot, et ils enfermèrent leurs fils dans la maison
1 Chroniques 13:7וַיַּרְכִּיבוּ אֶת־אֲרוֹן הָאֱלֹהִים עַל־עֲגָלָה חֲדָשָׁה מִבֵּית אֲבִינָדָב וְעֻזָּא וְאַחְיוֹ נֹהֲגִים בָּעֲגָלָה
Et ils firent monter le coffre d'Elohim sur un chariot neuf de la maison d’Avinadav ; et Ouzza et Akh'io conduisant le chariot.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×