Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַהֲרָגָנִי (vaharaguani)

Racine du mot en hébreu : הרג
Racine du mot traduit : tuer, assassiner, abattre
Traduction : et (il) me tuera

et (il) m'assassinera

Remarques : verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, précédé du Vav inversif.

3 résultats (1-3)

1 Samuel 16:2וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל אֵיךְ אֵלֵךְ וְשָׁמַע שָׁאוּל וַהֲרָגָנִי וַיֹּאמֶר יְהוָה עֶגְלַת בָּקָר תִּקַּח בְּיָדֶךָ וְאָמַרְתָּ לִזְבֹּחַ לַיהוָה בָּאתִי
Et Shemouèl dit : Comment irai-je ? Et Shaoul entendra et il me tuera. Et Adonaï dit : Tu prendras une génisse de gros bétail par ta main, et tu diras : Je suis venu pour sacrifier à Adonaï
1 Rois 18:12וְהָיָה אֲנִי אֵלֵךְ מֵאִתָּךְ וְרוּחַ יְהוָה יִשָּׂאֲךָ עַל אֲשֶׁר לֹא־אֵדָע וּבָאתִי לְהַגִּיד לְאַחְאָב וְלֹא יִמְצָאֲךָ וַהֲרָגָנִי וְעַבְדְּךָ יָרֵא אֶת־יְהוָה מִנְּעֻרָי
Et il arrivera, moi, j'irai d'auprès de toi, et l’Esprit d'Adonaï te portera je ne sais où ; et je viendrai pour annoncer à Akh'av, et il ne te trouvera pas, et il me tuera. Et ton serviteur craint Adonaï dès ma jeunesse.
1 Rois 18:14וְעַתָּה אַתָּה אֹמֵר לֵךְ אֱמֹר לַאדֹנֶיךָ הִנֵּה אֵלִיָּהוּ וַהֲרָגָנִי
Et maintenant tu dis : Va, dis à ton seigneur : Voici Èliyahou ! Et il me tuera.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×