Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַהֲרָגָנִי (vaharaguani)
Racine du mot traduit : tuer, assassiner, abattre
Traduction : et (il) me tuera
et (il) m'assassinera
et (il) m'assassinera
Remarques : verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, précédé du Vav inversif.
3 résultats (1-3)
| 1 Samuel 16:2 | וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל אֵיךְ אֵלֵךְ וְשָׁמַע שָׁאוּל וַהֲרָגָנִי וַיֹּאמֶר יְהוָה עֶגְלַת בָּקָר תִּקַּח בְּיָדֶךָ וְאָמַרְתָּ לִזְבֹּחַ לַיהוָה בָּאתִי |
| Et Shemouèl dit : Comment irai-je ? Et Shaoul entendra et il me tuera. Et Adonaï dit : Tu prendras une génisse de gros bétail par ta main, et tu diras : Je suis venu pour sacrifier à Adonaï |
| 1 Rois 18:12 | וְהָיָה אֲנִי אֵלֵךְ מֵאִתָּךְ וְרוּחַ יְהוָה יִשָּׂאֲךָ עַל אֲשֶׁר לֹא־אֵדָע וּבָאתִי לְהַגִּיד לְאַחְאָב וְלֹא יִמְצָאֲךָ וַהֲרָגָנִי וְעַבְדְּךָ יָרֵא אֶת־יְהוָה מִנְּעֻרָי |
| Et il arrivera, moi, j'irai d'auprès de toi, et l’Esprit d'Adonaï te portera je ne sais où ; et je viendrai pour annoncer à Akh'av, et il ne te trouvera pas, et il me tuera. Et ton serviteur craint Adonaï dès ma jeunesse. |
| 1 Rois 18:14 | וְעַתָּה אַתָּה אֹמֵר לֵךְ אֱמֹר לַאדֹנֶיךָ הִנֵּה אֵלִיָּהוּ וַהֲרָגָנִי |
| Et maintenant tu dis : Va, dis à ton seigneur : Voici Èliyahou ! Et il me tuera. |

