Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּבְחַטָּאתוֹ (vouvkhatato)

Racine du mot en hébreu : חטא
Racine du mot traduit : pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir
Traduction : et dans son péché

et dans sa faute
Remarques : nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.

5 résultats (1-5)

1 Rois 15:26וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה וַיֵּלֶךְ בְּדֶרֶךְ אָבִיו וּבְחַטָּאתוֹ אֲשֶׁר הֶחֱטִיא אֶת־יִשְׂרָאֵל
Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et marcha dans la voie de son père et dans son péché par lequel il avait fait pécher Israël.
1 Rois 15:34וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה וַיֵּלֶךְ בְּדֶרֶךְ יָרָבְעָם וּבְחַטָּאתוֹ אֲשֶׁר הֶחֱטִיא אֶת־יִשְׂרָאֵל
Et il fit ce qui est mauvais aux yeux d'Adonaï, et marcha dans la voie de Yaroveam, et dans sa faute par lequel il avait fait fauter Israël.
1 Rois 16:19עַל־חַטֹּאתָיו אֲשֶׁר חָטָא לַעֲשׂוֹת הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה לָלֶכֶת בְּדֶרֶךְ יָרָבְעָם וּבְחַטָּאתוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה לְהַחֲטִיא אֶת־יִשְׂרָאֵל
au sujet de ses fautes qu'il a fauté pour faire le mal aux yeux d'Adonaï, en marchant dans la voie de Yaroveam et dans sa faute qu’il fit pour faire fauter Israël
1 Rois 16:26וַיֵּלֶךְ בְּכָל־דֶּרֶךְ יָרָבְעָם בֶּן־נְבָט וּבְחַטָּאתוֹ אֲשֶׁר הֶחֱטִיא אֶת־יִשְׂרָאֵל לְהַכְעִיס אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל בְּהַבְלֵיהֶם
Et il marcha dans toute voie de Yaroveam, fils de Nevat, et dans sa faute par lesquels il avait fait fauter Israël pour provoquer Adonaï, l'Elohim d’Israël, par leurs vanités
Ezéchiel 18:24וּבְשׁוּב צַדִּיק מִצִּדְקָתוֹ וְעָשָׂה עָוֶל כְּכֹל הַתּוֹעֵבוֹת אֲשֶׁר־עָשָׂה הָרָשָׁע יַעֲשֶׂה וָחָי כָּל־צִדְקֹתָיו אֲשֶׁר־עָשָׂה לֹא תִזָּכַרְנָה בְּמַעֲלוֹ אֲשֶׁר־מָעַל וּבְחַטָּאתוֹ אֲשֶׁר־חָטָא בָּם יָמוּת

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×