Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֶת־הַיְלָדִים (êt hayladim)
Racine du mot traduit : enfanter
Traduction : Selon le contexte :
1)les enfants (masculins)
2)avec les enfants (masculins)
1)les enfants (masculins)
2)avec les enfants (masculins)
Remarques : 1)nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
2)nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition (את: avec).
2)nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition (את: avec).
5 résultats (1-5)
| Genèse 33:1 | וַיִּשָּׂא יַעֲקֹב עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה עֵשָׂו בָּא וְעִמּוֹ אַרְבַּע מֵאוֹת אִישׁ וַיַּחַץ אֶת־הַיְלָדִים עַל־לֵאָה וְעַל־רָחֵל וְעַל שְׁתֵּי הַשְּׁפָחוֹת |
| Et Yaaqov leva ses yeux et il vit. Et voici, Essav venait, et quatre centaines d'hommes avec lui. Et il partagea les enfants vers Léah, et vers Rakhel, et vers les deux servantes. |
| Exode 1:17 | וַתִּירֶאןָ הַמְיַלְּדֹת אֶת־הָאֱלֹהִים וְלֹא עָשׂוּ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אֲלֵיהֶן מֶלֶךְ מִצְרָיִם וַתְּחַיֶּיןָ אֶת־הַיְלָדִים |
| Mais les sages-femmes craignirent Elohim, et ne firent pas comme le roi d’Égypte leur avait dit ; et elles laissèrent vivre les enfants mâles. |
| Exode 1:18 | וַיִּקְרָא מֶלֶךְ־מִצְרַיִם לַמְיַלְּדֹת וַיֹּאמֶר לָהֶן מַדּוּעַ עֲשִׂיתֶן הַדָּבָר הַזֶּה וַתְּחַיֶּיןָ אֶת־הַיְלָדִים |
| Et le roi d’Égypte appela les sages-femmes, et leur dit : Pourquoi avez-vous fait cela, et avez-vous laissé vivre les enfants mâles ? |
| 1 Rois 12:8 | וַיַּעֲזֹב אֶת־עֲצַת הַזְּקֵנִים אֲשֶׁר יְעָצֻהוּ וַיִּוָּעַץ אֶת־הַיְלָדִים אֲשֶׁר גָּדְלוּ אִתּוֹ אֲשֶׁר הָעֹמְדִים לְפָנָיו |
| Mais il laissa le conseil des anciens, qui l'avaient conseillé, et tint conseil avec les enfants qui avaient grandi avec lui, qui se tenaient debout devant lui |
| 2 Chroniques 10:8 | וַיַּעֲזֹב אֶת־עֲצַת הַזְּקֵנִים אֲשֶׁר יְעָצֻהוּ וַיִּוָּעַץ אֶת־הַיְלָדִים אֲשֶׁר גָּדְלוּ אִתּוֹ הָעֹמְדִים לְפָנָיו |
| Mais il abandonna le conseil des anciens qui l'avaient conseillé , et il tint conseil avec les enfants qui avaient grandi avec lui, ceux qui se tiennent debout devant lui |

