Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְאֶת־כָּל־טַפָּם (véêt kal tapam)

Racine du mot en hébreu : טפף
Racine du mot traduit : dandiner, marcher à petits pas,être rapide ou agile
Traduction : et tout leurs petits enfants
Remarques : nom masculin singulier (type collectif)suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.

Appelé ainsi à cause de leur petite démarche vive.

1 résultats (1-1)

Genèse 34:29וְאֶת־כָּל־חֵילָם וְאֶת־כָּל־טַפָּם וְאֶת־נְשֵׁיהֶם שָׁבוּ וַיָּבֹזּוּ וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר בַּבָּיִת
et ils emmenèrent captifs toutes leurs richesses, et tous leurs petits enfants, et leurs femmes, et ils pillèrent et tout ce qui était dans les maisons.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×