Pour un meilleur fonctionnement du site, activez javascript.
Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיִּרְחַץ (vayirkhats) Racine du mot traduit : se laver, se baigner, laver (une partie du corps)
Traduction : et (il ) se lava
Remarques : verbe type "Pé guttural-Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
4 résultats (1-4) Genèse 43:31 וַיִּרְחַץ פָּנָיו וַיֵּצֵא וַיִּתְאַפַּק וַיֹּאמֶר שִׂימוּ לָחֶם Puis il se lava le visage, et sortit ; et il se contint, et dit : Mettez du pain.
Lévitique 8:6 וַיַּקְרֵב מֹשֶׁה אֶת־אַהֲרֹן וְאֶת־בָּנָיו וַיִּרְחַץ אֹתָם בַּמָּיִם Et Moshêh fit approcher Aaron et ses fils, et les lava avec de l’eau
Lévitique 9:14 וַיִּרְחַץ אֶת־הַקֶּרֶב וְאֶת־הַכְּרָעָיִם וַיַּקְטֵר עַל־הָעֹלָה הַמִּזְבֵּחָה et il lava l’intérieur et les jambes, et il les fit fumer sur l’holocauste sur l’autel.
2 Samuel 12:20 וַיָּקָם דָּוִד מֵהָאָרֶץ וַיִּרְחַץ וַיָּסֶךְ וַיְחַלֵּף שִׂמְלֹתָיו וַיָּבֹא בֵית־יְהוָה וַיִּשְׁתָּחוּ וַיָּבֹא אֶל־בֵּיתוֹ וַיִּשְׁאַל וַיָּשִׂימוּ לוֹ לֶחֶם וַיֹּאכַל Et David se leva de terre, et se lava et s’oignit, et changea de vêtements ; et il entra dans la maison d'Adonaï et se prosterna ; et il vint vers sa maison, et demanda et on mit du pain pour lui, et il mangea.