Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : יְקִימֶנּוּ (yékimênou)
Racine du mot traduit : se lever
Traduction : (il) le fera se lever
(il) le dressera
(il) l'érigera
(il) le dressera
(il) l'érigera
Remarques : verbe type " Ayin Vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
Au Hifil, signifie : faire se lever, dresser, ériger
Au Hifil, signifie : faire se lever, dresser, ériger
3 résultats (1-3)
| Genèse 49:9 | גּוּר אַרְיֵה יְהוּדָה מִטֶּרֶף בְּנִי עָלִיתָ כָּרַע רָבַץ כְּאַרְיֵה וּכְלָבִיא מִי יְקִימֶנּוּ |
| Yehoudah est un jeune lion.D'une mise en pièce, mon fils, tu es monté.Il fléchit;il s'allonge comme un lion et comme une lionne ; qui le fera se lever ? |
| Nombres 24:9 | כָּרַע שָׁכַב כַּאֲרִי וּכְלָבִיא מִי יְקִימֶנּוּ מְבָרֲכֶיךָ בָרוּךְ וְאֹרְרֶיךָ אָרוּר |
| Il fléchit, il s’est couché comme un lion, et comme une lionne : qui le fera se lever ? Ceux qui te bénissent seront bénis,et ceux qui te maudissent seront maudits. |
| Nombres 30:14 | כָּל־נֵדֶר וְכָל־שְׁבֻעַת אִסָּר לְעַנֹּת נָפֶשׁ אִישָׁהּ יְקִימֶנּוּ וְאִישָׁהּ יְפֵרֶנּוּ |
| Tout vœu et tout serment d’obligation pour humilier une âme, son mari le fera se lever et son mari le cassera. |

