Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : הָאֱלֹהִים (haêlohim)

Racine du mot en hébreu : אלוה
Racine du mot traduit : dieu, divinité
Traduction : l'Elohim
Remarques : LE NOM avec article

L'article devant le NOM vient renforcer le caractère unique d'Elohim.C'est le seul Dieu.

269 résultats (1-30)

Genèse 6:4הַנְּפִלִים הָיוּ בָאָרֶץ בַּיָּמִים הָהֵם וְגַם אַחֲרֵי־כֵן אֲשֶׁר יָבֹאוּ בְּנֵי הָאֱלֹהִים אֶל־בְּנוֹת הָאָדָם וְיָלְדוּ לָהֶם הֵמָּה הַגִּבֹּרִים אֲשֶׁר מֵעוֹלָם אַנְשֵׁי הַשֵּׁם
Les nefilims étaient sur la terre en ces jours-là, et aussi après que les fils de Dieu furent venus vers les filles des hommes et qu'elles leur eurent donné des enfants: ceux-ci furent les vaillants hommes de jadis, des hommes de renom.
Genèse 6:11וַתִּשָּׁחֵת הָאָרֶץ לִפְנֵי הָאֱלֹהִים וַתִּמָּלֵא הָאָרֶץ חָמָס
Et la terre était dévastée devant Elohim, et la terre était remplie de violence.
Genèse 20:6וַיֹּאמֶר אֵלָיו הָאֱלֹהִים בַּחֲלֹם גַּם אָנֹכִי יָדַעְתִּי כִּי בְתָם־לְבָבְךָ עָשִׂיתָ זֹּאת וָאֶחְשֹׂךְ גַּם־אָנֹכִי אוֹתְךָ מֵחֲטוֹ־לִי עַל־כֵּן לֹא־נְתַתִּיךָ לִנְגֹּעַ אֵלֶיהָ
Et Elohim lui dit en songe : Moi aussi je sais que tu as fait cela dans l’intégrité de ton cœur, et moi aussi je t’ai empêché de pécher contre moi ; c’est pourquoi je ne t’ai pas donné à la toucher.
Genèse 22:3וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם בַּבֹּקֶר וַיַּחֲבֹשׁ אֶת־חֲמֹרוֹ וַיִּקַּח אֶת־שְׁנֵי נְעָרָיו אִתּוֹ וְאֵת יִצְחָק בְּנוֹ וַיְבַקַּע עֲצֵי עֹלָה וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־אָמַר־לוֹ הָאֱלֹהִים
Et Avraham se leva de bon matin et il sella son âne et prit avec lui deux de ses jeunes hommes, et Ytskhaq , son fils; et il fendit le bois de l'holocauste (du sacrifice brûlé), et se leva, et s'en alla vers le lieu qu' Elohim lui avait dit
Genèse 22:9וַיָּבֹאוּ אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אָמַר־לוֹ הָאֱלֹהִים וַיִּבֶן שָׁם אַבְרָהָם אֶת־הַמִּזְבֵּחַ וַיַּעֲרֹךְ אֶת־הָעֵצִים וַיַּעֲקֹד אֶת־יִצְחָק בְּנוֹ וַיָּשֶׂם אֹתוֹ עַל־הַמִּזְבֵּחַ מִמַּעַל לָעֵצִים
Et ils arrivèrent au lieu que Elohim lui avait dit. Et Avraham bâtit là l'autel, et arrangea le bois, et ligota Ytskhaq , son fils, et le plaça sur l'autel, sur le bois.
Genèse 27:28וְיִתֶּן־לְךָ הָאֱלֹהִים מִטַּל הַשָּׁמַיִם וּמִשְׁמַנֵּי הָאָרֶץ וְרֹב דָּגָן וְתִירֹשׁ
Qu' Elohim te donne de la rosée des cieux et de la graisse de la terre, et une abondance de blé et de vin nouveau!
Genèse 31:11וַיֹּאמֶר אֵלַי מַלְאַךְ הָאֱלֹהִים בַּחֲלוֹם יַעֲקֹב וָאֹמַר הִנֵּנִי
Et l’Ange d'Elohim me dit en songe : Yaaqov! Et je dis : Me voici.
Genèse 35:7וַיִּבֶן שָׁם מִזְבֵּחַ וַיִּקְרָא לַמָּקוֹם אֵל בֵּית־אֵל כִּי שָׁם נִגְלוּ אֵלָיו הָאֱלֹהִים בְּבָרְחוֹ מִפְּנֵי אָחִיו
et il bâtit là un autel, et il appela le lieu El-Bétel ; car c’est là qu'Elohim s’était révélé à lui comme il s’enfuyait de devant la face de son frère.
Genèse 41:25וַיֹּאמֶר יוֹסֵף אֶל־פַּרְעֹה חֲלוֹם פַּרְעֹה אֶחָד הוּא אֵת אֲשֶׁר הָאֱלֹהִים עֹשֶׂה הִגִּיד לְפַרְעֹה
Et Yossef dit au Pharaon : Le songe du Pharaon est un : Elohim a déclaré au Pharaon ce qu’il va faire.
Genèse 41:28הוּא הַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי אֶל־פַּרְעֹה אֲשֶׁר הָאֱלֹהִים עֹשֶׂה הֶרְאָה אֶת־פַּרְעֹה
C’est la parole que je dis au Pharaon ; ce que l'Elohim fait, il a montré au Pharaon.
Genèse 41:32וְעַל הִשָּׁנוֹת הַחֲלוֹם אֶל־פַּרְעֹה פַּעֲמָיִם כִּי־נָכוֹן הַדָּבָר מֵעִם הָאֱלֹהִים וּמְמַהֵר הָאֱלֹהִים לַעֲשֹׂתוֹ
Et sur le songe qui s'est répété deux fois au Pharaon, que la chose est certaine de la part de l'Elohim, et que l'Elohim se hâte de la faire.
Genèse 44:16וַיֹּאמֶר יְהוּדָה מַה־נֹּאמַר לַאדֹנִי מַה־נְּדַבֵּר וּמַה־נִּצְטַדָּק הָאֱלֹהִים מָצָא אֶת־עֲוֺן עֲבָדֶיךָ הִנֶּנּוּ עֲבָדִים לַאדֹנִי גַּם־אֲנַחְנוּ גַּם אֲשֶׁר־נִמְצָא הַגָּבִיעַ בְּיָדוֹ
Et Yehoudah dit : Que dirons-nous à mon seigneur ? Comment parlerons-nous, et comment nous justifierons-nous ? Elohim a trouvé le tort de tes serviteurs. Nous voici serviteurs de mon seigneur, tant nous que celui dans la main duquel la coupe a été trouvée.
Genèse 45:8וְעַתָּה לֹא־אַתֶּם שְׁלַחְתֶּם אֹתִי הֵנָּה כִּי הָאֱלֹהִים וַיְשִׂימֵנִי לְאָב לְפַרְעֹה וּלְאָדוֹן לְכָל־בֵּיתוֹ וּמֹשֵׁל בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרָיִם
Et maintenant, ce n’est pas vous qui m’avez envoyé ici, mais c’est Elohim ; et il m’a établi père du Pharaon, et seigneur de toute sa maison, et gouverneur sur tout le pays d’Égypte.
Genèse 48:15וַיְבָרֶךְ אֶת־יוֹסֵף וַיֹּאמַר הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר הִתְהַלְּכוּ אֲבֹתַי לְפָנָיו אַבְרָהָם וְיִצְחָק הָאֱלֹהִים הָרֹעֶה אֹתִי מֵעוֹדִי עַד־הַיּוֹם הַזֶּה
Et il bénit Yossef , et dit : Qu' Elohim devant la face duquel ont flâné mes pères, Avraham et Itskaq, Elohim qui a été mon berger depuis que je suis jusqu’à ce jour,
Exode 3:1וּמֹשֶׁה הָיָה רֹעֶה אֶת־צֹאן יִתְרוֹ חֹתְנוֹ כֹּהֵן מִדְיָן וַיִּנְהַג אֶת־הַצֹּאן אַחַר הַמִּדְבָּר וַיָּבֹא אֶל־הַר הָאֱלֹהִים חֹרֵבָה
Alors Moshêh fut berger du troupeau de Jéthro, son beau-père, prêtre de Madian; et il conduisit le troupeau derrière le désert, et vint à la montagne d'Elohim, à Khorev
Exode 4:20וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת־אִשְׁתּוֹ וְאֶת־בָּנָיו וַיַּרְכִּבֵם עַל־הַחֲמֹר וַיָּשָׁב אַרְצָה מִצְרָיִם וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת־מַטֵּה הָאֱלֹהִים בְּיָדוֹ
Et Moshêh prit sa femme et ses fils, et les fit monter sur l'âne, et retourna au pays d’Égypte. Et Moshêh prit le bâton d'Elohim dans sa main.
Exode 4:27וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־אַהֲרֹן לֵךְ לִקְרַאת מֹשֶׁה הַמִּדְבָּרָה וַיֵּלֶךְ וַיִּפְגְּשֵׁהוּ בְּהַר הָאֱלֹהִים וַיִּשַּׁק־לוֹ
Et Adonaï dit à Aaron : Va à la rencontre de Moshêh , au désert. Et il alla, et le rencontra en la montagne d'Elohim, et lui donna un baiser.
Exode 14:19וַיִּסַּע מַלְאַךְ הָאֱלֹהִים הַהֹלֵךְ לִפְנֵי מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל וַיֵּלֶךְ מֵאַחֲרֵיהֶם וַיִּסַּע עַמּוּד הֶעָנָן מִפְּנֵיהֶם וַיַּעֲמֹד מֵאַחֲרֵיהֶם
Et l’ange d'Elohim partit qui marche devant le camp d’Israël, et il alla de derrière eux ; et la colonne de nuée partit de devant eux et se tint derrière eux ;
Exode 17:9וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־יְהוֹשֻׁעַ בְּחַר־לָנוּ אֲנָשִׁים וְצֵא הִלָּחֵם בַּעֲמָלֵק מָחָר אָנֹכִי נִצָּב עַל־רֹאשׁ הַגִּבְעָה וּמַטֵּה הָאֱלֹהִים בְּיָדִי
Et Moshêh dit à Yehoshoua : Choisis-nous des hommes, et sors, bats-toi en Amaleq ; demain je me fixe sur le sommet de la colline, le bâton d'Elohim dans ma main.
Exode 18:5וַיָּבֹא יִתְרוֹ חֹתֵן מֹשֶׁה וּבָנָיו וְאִשְׁתּוֹ אֶל־מֹשֶׁה אֶל־הַמִּדְבָּר אֲשֶׁר־הוּא חֹנֶה שָׁם הַר הָאֱלֹהִים
Et Ytro, beau-père de Moshêh , vint, avec les fils et la femme de Moshêh, vers celui-ci, au désert où il campait, à la montagne d'Elohim
Exode 18:12וַיִּקַּח יִתְרוֹ חֹתֵן מֹשֶׁה עֹלָה וּזְבָחִים לֵאלֹהִים וַיָּבֹא אַהֲרֹן וְכֹל זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל לֶאֱכָל־לֶחֶם עִם־חֹתֵן מֹשֶׁה לִפְנֵי הָאֱלֹהִים
Et Ytro, beau-père de Moshêh , prit un holocauste et des sacrifices pour Elohim ; et Aaron et tous les anciens d’Israël vinrent pour manger le pain avec le beau-père de Moshèh, en la présence d'Elohim.
Exode 18:16כִּי־יִהְיֶה לָהֶם דָּבָר בָּא אֵלַי וְשָׁפַטְתִּי בֵּין אִישׁ וּבֵין רֵעֵהוּ וְהוֹדַעְתִּי אֶת־חֻקֵּי הָאֱלֹהִים וְאֶת־תּוֹרֹתָיו
Quand il y a pour eux un événement , on vient à moi, et je juge entre un homme et son prochain, et je fais connaître les décrets d'Elohim et ses instructions.
Exode 18:19עַתָּה שְׁמַע בְּקֹלִי אִיעָצְךָ וִיהִי אֱלֹהִים עִמָּךְ הֱיֵה אַתָּה לָעָם מוּל הָאֱלֹהִים וְהֵבֵאתָ אַתָּה אֶת־הַדְּבָרִים אֶל־הָאֱלֹהִים
Maintenant, écoute ma voix, je te conseillerai, et qu'Elohim soit avec toi. Sois pour le peuple auprès de Elohim , et tu apporteras les choses à Elohim
Exode 19:17וַיּוֹצֵא מֹשֶׁה אֶת־הָעָם לִקְרַאת הָאֱלֹהִים מִן־הַמַּחֲנֶה וַיִּתְיַצְּבוּ בְּתַחְתִּית הָהָר
Et Moshêh fit sortir le peuple hors du camp à la rencontre d'Elohim, et ils prirent position au pied de la montagne.
Exode 20:20וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־הָעָם אַל־תִּירָאוּ כִּי לְבַעֲבוּר נַסּוֹת אֶתְכֶם בָּא הָאֱלֹהִים וּבַעֲבוּר תִּהְיֶה יִרְאָתוֹ עַל־פְּנֵיכֶם לְבִלְתִּי תֶחֱטָאוּ
Et Moshêh dit au peuple : Ne craignez pas ; car c’est pour vous éprouver que vient Elohim , et afin que sa crainte soit devant vous, pour que vous ne péchiez pas.
Exode 20:21וַיַּעֲמֹד הָעָם מֵרָחֹק וּמֹשֶׁה נִגַּשׁ אֶל־הָעֲרָפֶל אֲשֶׁר־שָׁם הָאֱלֹהִים
Et le peuple se tint loin ; et Moshêh s’approcha de l’obscurité de nuages où Elohim était.
Exode 22:8עַל־כָּל־דְּבַר־פֶּשַׁע עַל־שׁוֹר עַל־חֲמוֹר עַל־שֶׂה עַל־שַׂלְמָה עַל־כָּל־אֲבֵדָה אֲשֶׁר יֹאמַר כִּי־הוּא זֶה עַד הָאֱלֹהִים יָבֹא דְּבַר־שְׁנֵיהֶם אֲשֶׁר יַרְשִׁיעֻן אֱלֹהִים יְשַׁלֵּם שְׁנַיִם לְרֵעֵהוּ
sur toute affaire de transgression sur un bœuf, sur un âne, sur un agneau, sur un vêtement, sur toute chose perdue qu'on dira : que c'est lui; jusqu'aux Elohims; l’affaire des deux viendra qu'Elohim condamneront ; il paiera le double à son prochain.
Exode 24:13וַיָּקָם מֹשֶׁה וִיהוֹשֻׁעַ מְשָׁרְתוֹ וַיַּעַל מֹשֶׁה אֶל־הַר הָאֱלֹהִים
Et Moshêh se leva, avec Yehoshoua qui le servait ; et Moshèh monta sur la montagne d'Elohim
Nombres 23:27וַיֹּאמֶר בָּלָק אֶל־בִּלְעָם לְכָה־נָּא אֶקָּחֲךָ אֶל־מָקוֹם אַחֵר אוּלַי יִישַׁר בְּעֵינֵי הָאֱלֹהִים וְקַבֹּתוֹ לִי מִשָּׁם
et Balaq dit à Bileam: " Va donc ! Je te prendrai en un autre lieu. Peut-être sera-t-il droit aux yeux de l’Elohîm et tu le maudiras pour moi de là. "
Deutéronome 4:35אַתָּה הָרְאֵתָ לָדַעַת כִּי יְהוָה הוּא הָאֱלֹהִים אֵין עוֹד מִלְבַדּוֹ
Toi, tu as été montré pour connaitre qu'Adonaï est Elohim, et qu’il n’y en a pas encore, outre lui.

 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×