Décryptage de 2 Rois 18:18

וַיִּקְרְאוּ אֶל־הַמֶּלֶךְ וַיֵּצֵא אֲלֵהֶם אֶלְיָקִים בֶּן־חִלְקִיָּהוּ אֲשֶׁר עַל־הַבָּיִת וְשֶׁבְנָה הַסֹּפֵר וְיוֹאָח בֶּן־אָסָף הַמַּזְכִּיר
Et ils appelèrent le roi.Et Êl'yaqim, fils de Khilqyahou, qui était sur la maison, et Shêvnah, le scribe, et Yoakh, fils d’Assaf, l'historien, sortirent vers eux

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּקְרְאוּקראappeler , crier , nommer , lire Selon le contexte:

1)et (ils) appelèrent

2)et (ils) crièrent

3)et (ils) nommèrent

4)et (ils) lurent
verbe type "Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
אֶל־הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer vers le roi

nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל : à, vers)
וַיֵּצֵאיצאsortiret (il) sortitverbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masulin singulier précédé du Vav inversif
אֲלֵהֶםאלà, vers1)à eux

2)vers eux

préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
אֶלְיָקִיםאליקיםÊl'yaqimÊl'yaqimnom propre.

(אלNom composé du nom (אל: Elohim) et du verbe (קום: se lever) conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier,et signifie : Elohim fait se lever.
בֶּן־חִלְקִיָּהוּחלקיהוKhilqyahou, (Hilkija)fils de Khilqyahou
nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.

אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
עַל־הַבָּיִתביתmaisonsur la maison
nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition (על: sur,dessus, auprès de)
וְשֶׁבְנָהשׁבנהShêvnahet Shêvnahnom propre précédé du Vav conjonctif.

הַסֹּפֵרספר compter; écrire, inscrire ( sens de rédiger de manière ordonnée, d'énumérer), faire un récit écritle scribe (littéralement: l'écrivant)

l'écrivain
verbe conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article.
וְיוֹאָחיואחYoakhet Yoakh
nom propre précédé du Vav conjonctif.
בֶּן־אָסָףאסףAssaffils d'Assafnom propre relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (בן: fils).

Nom issu du verbe (אסף: collecter, rassembler, assembler, ramasser, recueillir, accueillir,retirer)
הַמַּזְכִּירזכרse souvenir1)le rappelant

le faisant se souvenir

2) historien

chroniqueur
1)verbe conjugué au Hifil participe actif masculin singulier avec article

Au Hifil, signifie: faire se souvenir, rappeler

2) substantif masculin singulier

Chroniqueur: du grec chronos, en rapport au temps physique.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×