Décryptage de 2 Rois 18:19

וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם רַב־שָׁקֵה אִמְרוּ־נָא אֶל־חִזְקִיָּהוּ כֹּה־אָמַר הַמֶּלֶךְ הַגָּדוֹל מֶלֶךְ אַשּׁוּר מָה הַבִּטָּחוֹן הַזֶּה אֲשֶׁר בָּטָחְתָּ
Et le Rav-Shaqèh leur dit : Dites à Khizqiyahou : Ainsi dit le grand roi, le roi d'Ashour : Quelle est cette assurance dans laquelle tu as mis confiance ?

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֲלֵהֶםאלà, vers1)à eux

2)vers eux

préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
רַב־שָׁקֵהרב-שׁקהRav-ShaqèhRav-Shaqèh
nom propre.

nom composé du nom masculin singulier (שׁקה: abreuver), relié par maqqefs à l'adjectif masculin singulier (רַב: beaucoup, grand).
אִמְרוּ־נָאאמרdiredites, je vous prie !verbe type "Pé alef" conjugué au Paal impératif pluriel relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie).
אֶל־חִזְקִיָּהוּחזקיהוKhizqyahou, (Ezechias)à Khizqyahounom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).

Nom issu du verbe ( חזק : être affermi) et du nom (יהו: Adonaï)
כֹּה־אָמַראמרdireainsi ditverbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כֹּה : ainsi, de cette manière)
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
הַגָּדוֹלגדלêtre ou devenir grand, grandir le grandadjectif masculin singulier avec article
מֶלֶךְמלכ מלךrégner, dominer(un) roi

nom masculin singulier

Langue Hébreue et Araméenne
אַשּׁוּראשר אשׁרAshourAshour (Assyrie)nom propre

Nom issu du verbe (אשׁר:aller de l'avant, aller droit)
מָהמהquoi, que1)que?

2)quoi?
pronom interrogatif (מַה : quoi? , que?)
הַבִּטָּחוֹןבטחavoir ou mettre sa confiance (en quelqu'un), se confier, être sécurisé, ne rien craindrel'assurance

la sécurité
nom masculin singulier avec article.
הַזֶּהזהce , celui-cile celui-cipronom démonstratif masculin singulier avec article
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
בָּטָחְתָּבטחavoir ou mettre sa confiance (en quelqu'un), se confier, être sécurisé, ne rien craindretu as mis confianceverbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×