Décryptage de 2 Rois 18:31
אַל־תִּשְׁמְעוּ אֶל־חִזְקִיָּהוּ כִּי כֹה אָמַר מֶלֶךְ אַשּׁוּר עֲשׂוּ־אִתִּי בְרָכָה וּצְאוּ אֵלַי וְאִכְלוּ אִישׁ־גַּפְנוֹ וְאִישׁ תְּאֵנָתוֹ וּשְׁתוּ אִישׁ מֵי־בוֹרוֹ
N’écoutez pas Khizqiyahou ; car ainsi dit le roi d'Ashour : Faites une bénédiction avec moi, et sortez vers moi ; et mangez un homme de son cep (de vigne) et un homme de son figuier, et buvez un homme des eaux de sa citerne,
Nota : Un homme : ou " chacun"
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אַל־תִּשְׁמְעוּ | שמע שׁמע | écouter , entendre | n'écoutez pas ! n'entendez pas ! | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel). Nota : INTERDICTION |
| אֶל־חִזְקִיָּהוּ | חזקיהו | Khizqyahou, (Ezechias) | à Khizqyahou | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). Nom issu du verbe ( חזק : être affermi) et du nom (יהו: Adonaï) |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| כֹה | כה | ainsi, de cette manière | ainsi | adverbe Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| אָמַר | אמר | dire | (il) a dit (il) avait dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier |
| מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | (un) roi | nom masculin singulier Langue Hébreue et Araméenne |
| אַשּׁוּר | אשר אשׁר | Ashour | Ashour (Assyrie) | nom propre Nom issu du verbe (אשׁר:aller de l'avant, aller droit) |
| עֲשׂוּ־אִתִּי | עשה עשׂה | faire | faites avec moi ! | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal impératif pluriel relié par maqqef à la préposition (את: avec ) à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier. |
| בְרָכָה | ברך | s'agenouiller, bénir | (une) bénédiction | nom féminin singulier Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וּצְאוּ | יצא | sortir | et sortez ! | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal impératif masculin pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| אֵלַי | אל | à , vers | à moi vers moi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| וְאִכְלוּ | אכל | manger | et mangez ! | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal impératif pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| אִישׁ־גַּפְנוֹ | גפן | cep ou pied de vigne | (un) homme de son cep | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier ( אישׁ: homme). |
| וְאִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | et (un) homme | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| תְּאֵנָתוֹ | תאנה | figuier, figue | son figuier | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וּשְׁתוּ | שתה שׁתה | boire | et buvez ! | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal impératif pluriel précédé du Vav conjonctif |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| מֵי־בוֹרוֹ | באר | creuser ( un puits) | eaux de sa citerne | nom masculin singulier relié par maqqef au nom masculin pluriel (מים: eaux ) à l'état construit. |

