Décryptage de 2 Rois 18:37

וַיָּבֹא אֶלְיָקִים בֶּן־חִלְקִיָּה אֲשֶׁר־עַל־הַבַּיִת וְשֶׁבְנָא הַסֹּפֵר וְיוֹאָח בֶּן־אָסָף הַמַּזְכִּיר אֶל־חִזְקִיָּהוּ קְרוּעֵי בְגָדִים וַיַּגִּדוּ לוֹ דִּבְרֵי רַב־שָׁקֵה
Et Êl'yaqim, fils de Khilqyah, qui était sur la maison, et Shêvna, le scribe, et Yoakh, fils d’Assaf, historien, vinrent vers Khizqiyahou, des vêtements déchirés, et ils lui annoncèrent les paroles de Rav-Shaqèh.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיָּבֹאבואveniret (il) vint

et (il) est venu
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֶלְיָקִיםאליקיםÊl'yaqimÊl'yaqimnom propre.

(אלNom composé du nom (אל: Elohim) et du verbe (קום: se lever) conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier,et signifie : Elohim fait se lever.
בֶּן־חִלְקִיָּהחלקיהKhilqyah, (Hilkija)fils de Khilqyahnom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.

C'est ( חלקיהו : Khilqyahou)
אֲשֶׁר־עַל־הַבַּיִתביתmaisonque sur la maison
nom masculin singulier avec article relié par maqqefs à la préposition (על: sur, dessus) et au pronom relatif invariable.
וְשֶׁבְנָאשׁבנאShêvnaet Shêvnanom propre précédé du Vav conjonctif.

C'est (שׁבנה : Shêvnah)
הַסֹּפֵרספר compter; écrire, inscrire ( sens de rédiger de manière ordonnée, d'énumérer), faire un récit écritle scribe (littéralement: l'écrivant)

l'écrivain
verbe conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article.
וְיוֹאָחיואחYoakhet Yoakh
nom propre précédé du Vav conjonctif.
בֶּן־אָסָףאסףAssaffils d'Assafnom propre relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (בן: fils).

Nom issu du verbe (אסף: collecter, rassembler, assembler, ramasser, recueillir, accueillir,retirer)
הַמַּזְכִּירזכרse souvenir1)le rappelant

le faisant se souvenir

2) historien

chroniqueur
1)verbe conjugué au Hifil participe actif masculin singulier avec article

Au Hifil, signifie: faire se souvenir, rappeler

2) substantif masculin singulier

Chroniqueur: du grec chronos, en rapport au temps physique.
אֶל־חִזְקִיָּהוּחזקיהוKhizqyahou, (Ezechias)à Khizqyahounom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).

Nom issu du verbe ( חזק : être affermi) et du nom (יהו: Adonaï)
קְרוּעֵיקרעdéchirer ( par tristesse ou deuil), fendredéchirésverbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Paal participe passif masculin pluriel à l'état construit.
בְגָדִיםבגדvêtement , couverture(des) vêtements

nom masculin pluriel
וַיַּגִּדוּנגדannoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) et (ils) annoncèrent

et (ils) racontèrent

et (ils) firent connaître
verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

Ce verbe n'existe pas au Paal
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
דִּבְרֵידברparlerles paroles de (d', des)nom masculin pluriel à l'état construit
רַב־שָׁקֵהרב-שׁקהRav-ShaqèhRav-Shaqèh
nom propre.

nom composé du nom masculin singulier (שׁקה: abreuver), relié par maqqefs à l'adjectif masculin singulier (רַב: beaucoup, grand).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×