Décryptage de 2 Rois 19:30
וְיָסְפָה פְּלֵיטַת בֵּית־יְהוּדָה הַנִּשְׁאָרָה שֹׁרֶשׁ לְמָטָּה וְעָשָׂה פְרִי לְמָעְלָה
Et le réchappé de la maison de Yehoudah qui reste ajoutera une racine au-dessous; et elle fera du fruit en haut.
Nota : elle fera du fruit en haut: c'est la racine qui fera le fruit ( le verbe "faire" et le mot "racine" étant masculin)
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְיָסְפָה | יסף | ajouter, augmenter, répéter, continuer | et (elle) ajoutera et (elle) continuera | verbe type "Pé Vav" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. |
| פְּלֵיטַת | פלט | se sauver, s'enfuir; sauver, délivrer | (une) échappée de (un) réchappé de | nom féminin singulier à l'état construit |
| בֵּית־יְהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | maison de Yehoudah | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (בית: maison |
| הַנִּשְׁאָרָה | שאר שׁאר | rester, être de reste | (littéralement : l'étant restée) | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal participe passif féminin singulier avec article. |
| שֹׁרֶשׁ | שרש שׁרשׁ | déraciner, extirper | (une) racine | nom masculin singulier |
| לְמָטָּה | מטה | vers le bas | au-dessous | adverbe. (Forme pausale) |
| וְעָשָׂה | עשה עשׂה | faire | Selon le contexte: 1)et (il) fit 2)et (il) fera | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| פְרִי | פרה | porter (du fruit), produire, pousser, être fertile, être fécond | (un) fruit | nom masculin singulier |
| לְמָעְלָה | עלה | monter; croître | vers le haut en montant | adverbe introduit par la préposition inséparable (ל).(forme pausale) |

