Décryptage de 2 Rois 20:7

וַיֹּאמֶר יְשַׁעְיָהוּ קְחוּ דְּבֶלֶת תְּאֵנִים וַיִּקְחוּ וַיָּשִׂימוּ עַל־הַשְּׁחִין וַיֶּחִי
Et Yesha'yahou dit : Prenez (une) masse de figues sèches pressées de figues. Et ils la prirent, et la mirent sur l’ulcère ; et il vécut.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יְשַׁעְיָהוּישעיהוYesha'yahou, (Esaïe) Yeshae'yahounom propre
קְחוּלקחprendreprenez !verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal impératif pluriel.
דְּבֶלֶתדבלformer une masse ronde en pressant(une) masse de figues sèches pressées denom féminin à l'état construit
תְּאֵנִיםתאנהfiguier, figuefiguesnom féminin dont pluriel est masculin
וַיִּקְחוּלקחprendreet (ils) prirent

et (ils( avaient pris
verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif


וַיָּשִׂימוּשים שׂיםmettre, placer et (ils) mirent

et (ils) placèrent


et (ils) avaient mis

et (ils) avaient placé

verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
עַל־הַשְּׁחִיןשחן שׁחןêtre chaud, être enflammé, s'ulcérersur l'ulcère nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus).
וַיֶּחִיחיהvivreet (il) vécut

et (il) a vécu

verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.


 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×