Décryptage de 2 Rois 23:8
וַיָּבֵא אֶת־כָּל־הַכֹּהֲנִים מֵעָרֵי יְהוּדָה וַיְטַמֵּא אֶת־הַבָּמוֹת אֲשֶׁר קִטְּרוּ־שָׁמָּה הַכֹּהֲנִים מִגֶּבַע עַד־בְּאֵר שָׁבַע וְנָתַץ אֶת־בָּמוֹת הַשְּׁעָרִים אֲשֶׁר־פֶּתַח שַׁעַר יְהוֹשֻׁעַ שַׂר־הָעִיר אֲשֶׁר־עַל־שְׂמֹאול אִישׁ בְּשַׁעַר הָעִיר
Et il fit venir des villes de Yehoudah tous les prêtres, et souilla les hauts lieux où les prêtres brûlaient du parfum, depuis Guêva jusqu’à Beèr Shêva ; et il démolit les hauts lieux des portes, qui étaient à l’entrée de la porte de Yehoshoua, chef de la ville, qui étaient sur la gauche d'un homme dans la porte de la ville.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיָּבֵא | בוא | venir | et (il) fit venir et (il) amena | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil inaccompli 3 ème masculin singulier avec Vav inversif |
| אֶת־כָּל־הַכֹּהֲנִים | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | tous les prêtres | nom masculin pluriel avec article relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| מֵעָרֵי | עיר | ville | (issu) des villes de | nom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ) |
| יְהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | Yehoudah (Juda) | nom propre |
| וַיְטַמֵּא | טמא | être impur, être immonde | et (il) souilla | verbe type "Lamed alef" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.. Au Piel, signifie :souiller, profaner, déshonorer, déclarer impur |
| אֶת־הַבָּמוֹת | במה | haut lieu (pour offrir des sacrifices) | les hauts lieux | nom féminin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| קִטְּרוּ־שָׁמָּה | קטר | donner un parfum, être parfumé; enfumer | (ils ou elles) brûlèrent des parfums là-bas | verbe conjugué au Piel accompli 3ème pluriel relié par maqqef à adverbe de lieu (שָׁמָּה : là-bas) Au Piel, signifie : offrir des odeurs; brûler des parfums |
| הַכֹּהֲנִים | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | les prêtres les sacrificateurs | nom masculin pluriel avec article. |
| מִגֶּבַע | גבע | Guêva | depuis Guêva | nom propre introduit par la préposition d'origine (מ). nom issu du verbe (גבע:être courbé, être concave ) et signifie: colline |
| עַד־בְּאֵר | באר | puits , fosse | 1) jusqu'à (un) puits (de) 2) jusqu'à Beèr | 1)nom féminin singulier relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque) 2)nom propre relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque) |
| שָׁבַע | שבע שׁבע | sept | Shêva | nom propre (forme pausale) Nota : Dans la mesure où le nombre septénaire était sacré et les serments étaient confirmés soit par sept sacrifices ou par sept témoins et des promesses (sources :Gesenius) |
| וְנָתַץ | נתץ | renverser , démolir , abattre | Selon le contexte : 1)et (il) démolira 2)et (il) démolit | 1)verbe type "Pé noun" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé noun" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| אֶת־בָּמוֹת | במה | haut lieu (pour offrir des sacrifices) | (des) hauts lieux | nom féminin pluriel relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| הַשְּׁעָרִים | שער שׁער | garder la porte | les portes les portails | nom masculin pluriel avec article Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental |
| אֲשֶׁר־פֶּתַח | פתח | ouvrir | (littéralement :que entrée) | nom masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable |
| שַׁעַר | שער שׁער | garder la porte | (une) porte (un) portail | nom masculin singulier Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental |
| יְהוֹשֻׁעַ | יהושע יהושוע | Josué, Yehoshoua | Yehoshoua (Josué) | nom propre |
| שַׂר־הָעִיר | עיר | ville | prince de la ville chef de la ville | nom féminin singulier avec article relié par maqqef au nom masculin singulier (שַׂר: prince, chef). |
| אֲשֶׁר־עַל־שְׂמֹאול | שמאל שׂמאל | aller à gauche | (littéralement :que sur gauche) | nom masculin singulier relié par maqqefs à la préposition (עח: sur, dessus) et au pronom relatif invariable. |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| בְּשַׁעַר | שער שׁער | garder la porte | dans (une) porte dans (un) portail | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב). Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental |
| הָעִיר | עיר | ville | la ville | nom féminin singulier avec article |

