Décryptage de 2 Rois 23:26

אַךְ לֹא־שָׁב יְהוָה מֵחֲרוֹן אַפּוֹ הַגָּדוֹל אֲשֶׁר־חָרָה אַפּוֹ בִּיהוּדָה עַל כָּל־הַכְּעָסִים אֲשֶׁר הִכְעִיסוֹ מְנַשֶּׁה
Seulement, Adonaï ne revint pas de l’ardeur de sa grande colère, dont sa colère s'enflamma en Yehoudah, à cause de toutes les vexations par lesquelles Menashêh l’avait provoqué.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אַךְאךcertes,oui; seulement,rien que 1)certes

2)seulement
conjonction et adverbe
לֹא־שָׁבשוב שׁובrevenir , retourner(il) ne revint pas

(il) ne retourna pas
verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
מֵחֲרוֹןחרהbrûler, s'enflammer (de colère), s'irriter    d'ardeurnom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ).

Quand il est suivi de (אפי : nez), il est question de l'ardeur de colère
אַפּוֹאנףsouffler, aspirer, s'irriter, se fâcher, respirer, souffler par les narines sa colère

son nez
nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.



הַגָּדוֹלגדלêtre ou devenir grand, grandir le grandadjectif masculin singulier avec article
אֲשֶׁר־חָרָהחרהbrûler, s'enflammer (de colère), s'irriter que (il) s'enflammaverbe type "Pé guttural-Ayin resh-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable.
אַפּוֹאנףsouffler, aspirer, s'irriter, se fâcher, respirer, souffler par les narines sa colère

son nez
nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.



בִּיהוּדָהיהודהYehoudah, Juda en Yehoudah
nom propre introduit par la préposition inséparable (ב).
עַלעלsur, dessus, auprès deSelon le contexte :

sur

auprès de

au sujet de
préposition
כָּל־הַכְּעָסִיםכעסse fâcher, être mécontent,  être en colère, s'emporter; être morosetoutes les vexations nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל:tout).
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
הִכְעִיסוֹכעסse fâcher, être mécontent,  être en colère, s'emporter; être morose(il) l'avait affligé

(il) l'avait offensé

(il) l'avait irrité

(il) l'avait provoqué
verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier

Au Hifil, signifie:affliger, offenser, irriter, provoquer
מְנַשֶּׁהמנשה מנשׁהMenashêh, Manassé Menashêh

Nom propre

Nom issu du verbe (נשה נשׁה: oublier, négliger, abandonner)conjugué au Piel participe actif masculin singulier et signifie :faisant oublier)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×