Décryptage de 2 Rois 25:1

וַיְהִי בִשְׁנַת הַתְּשִׁיעִית לְמָלְכוֹ בַּחֹדֶשׁ הָעֲשִׂירִי בֶּעָשׂוֹר לַחֹדֶשׁ בָּא נְבֻכַדְנֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל הוּא וְכָל־חֵילוֹ עַל־יְרוּשָׁלִַם וַיִּחַן עָלֶיהָ וַיִּבְנוּ עָלֶיהָ דָּיֵק סָבִיב
Et il arriva, en la neuvième année de son règne, au dixième mois, le dixième dans la décade pour le mois, que Nevoukhadnêtsar, roi de Bavêl, vint,lui et toute son armée, sur Yéroushalaïm, , et campa sur elle ; et ils bâtirent contre elle un mur de siège autour.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְהִיהיהêtreet (il) fut

et (il) a été

et (il) était


et(il) arriva

et (il) est arrivé

et (il) arrivait


et (il) devint

et (il) est devenu

(et (il) devenait
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
בִשְׁנַתשנה שׁנהannéedans l'année denom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב).

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
הַתְּשִׁיעִיתתשעי תשׁעיneuvièmela neuvième
nom de nombre ordinal féminin avec article
לְמָלְכוֹמלכ מלךrégner, dominer(littéralement: pour son action de régner)verbe conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ל)
בַּחֹדֶשׁחדש חדשׁrenouveler, restaurerdans le moisnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé
הָעֲשִׂירִיעשר עשׂרdixle dixièmenom de nombre ordinal masculin avec article
בֶּעָשׂוֹרעשר עשׂרdixdans la décade (ou : dix jours)

au dernier jour de la décade
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé
לַחֹדֶשׁחדש חדשׁrenouveler, restaurerpour le moisnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ל) avec article assimilé
בָּאבואvenirSelon le contexte:

1)venant

2)(il) est venu

(il) vint

(il) venait

1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin singulier

2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
נְבֻכַדְנֶאצַּרנבכדנאצרNevoukhadnêtsar, (Nebucanetsar)Nevoukhadnêtsarnom propre.

מֶלֶךְ־בָּבֶלבבלBavêl, Babelroi de Bavêl nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi).

Langue Hébreue et Araméenne
הוּאהואlui, celui-làSelon le contexte:

1)lui

2)celui-là







1)pronom personnel 3ème masculin singulier

2)pronom démonstratif masculin singulier
וְכָל־חֵילוֹחילtordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endureret toute son arméenom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif.
עַל־יְרוּשָׁלִַםרושלם ירושׁלםYéroushalaïm, Jérusalemsur Yéroushalaïmnom propre relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de)
וַיִּחַןחנהcamper , s'installer    et(il) campaverbe type ""Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier , précédé du Vav inversif.
עָלֶיהָעלsursur elle

auprès d'elle

préposition suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier
וַיִּבְנוּבנהbâtir , construire et (ils) bâtirentverbe type " Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
עָלֶיהָעלsursur elle

auprès d'elle

préposition suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier
דָּיֵקדיקmur de siège (un) mur de siègenom masculin singulier.

Nom d'origine akkadienne, assyrienne
סָבִיבסבבtourner , entourer, faire le tour    1) autour

2) alentour
adverbe
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×