Décryptage de Genèse 35:25
וּבְנֵי בִלְהָה שִׁפְחַת רָחֵל דָּן וְנַפְתָּלִי
et les fils de Bilhah, la servante de Rakhhel : Dan et Naftali.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּבְנֵי | בן | fils | et les fils de | nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit précédé du Vav conjonctif. Langue Hébreue et Araméenne |
| בִלְהָה | בלהה | Bilhah | Bilhah | nom propre. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| שִׁפְחַת | שפחה שׁפחה | servante | (la) servante de | nom féminin singulier à l'état construit. Nota: servant dans le sens : une bonne.Comme un nom d'unité ou de famille. |
| רָחֵל | רחל | Rakhel, Rachel , brebis | Rakhel ( Rachel) | nom propre |
| דָּן | דין | juger, donner un verdict, rendre justice, plaider, disputer (sens restrictif, contexte juridique et conflictuel) | 1)jugeant 2)juge 3)Dan | Selon le contexte : 1)verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal participe actif masculin singulier 2)substantif masculin singulier 3)nom propre |
| וְנַפְתָּלִי | נפתלי | Naftali, Nephtali | et Naftali (Nephtali) | Nom propre précédé du Vav conjonctif. Issu du verbe (פתל)au Nifal,suivi du suffixe personnel 1ère singulier, et signifie: ma lutte |

