Décryptage de 1 Chroniques 8:6

וְאֵלֶּה בְּנֵי אֵחוּד אֵלֶּה הֵם רָאשֵׁי אָבוֹת לְיוֹשְׁבֵי גֶבַע וַיַּגְלוּם אֶל־מָנָחַת
Et ceux-ci sont les fils d’Èhoud;ceux-ci étaient chefs des pères de ceux qui habitent Guêva ; et ils les exilèrent à Manakhat

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאֵלֶּהאלהceux-ci , celles-ci et ceux-cidémonstratif précédé du Vav conjonctif
בְּנֵיבןfils Selon le contexte:

1)(des) fils de

2)Benèi

1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit

2)nom propre

אֵחוּדאהודEhoudEhoudnom propre
אֵלֶּהאלהceux-ci , celles-ci1)celles-ci

2) ceux-ci
pronom démonstratif pluriel
הֵםהםeuxeuxpronom personnel
רָאשֵׁיראש ראשׁtête , chef les têtes de

les chefs de
nom masculin pluriel à l'état construit
אָבוֹתאבpère(des) pèresnnom masculin dont le pluriel est féminin
לְיוֹשְׁבֵיישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assis pour ceux qui demeurent de (littéralement : pour (des) demeurant de)

pour ceux qui s'assoient de (littéralement : pour (des) s'asseyant de)


pour ceux qui sont assis de (littéralement : pour (des) étant assis de)
verbe type "Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל)
גֶבַעגבעGuêvaGuêvanom propre

Nom issu du verbe (גבע: être courbé, être concave)
וַיַּגְלוּםגלהdénuder; découvrir, faire connaître, révéler; émigrer, aller en exil, s'exileret (ils) les exilèrentverbe type "Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif.
אֶל־מָנָחַתמנחתManakhatvers Manakhatnom propre (forme pausale) relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×