Décryptage de 1 Chroniques 8:7

וְנַעֲמָן וַאֲחִיָּה וְגֵרָא הוּא הֶגְלָם וְהוֹלִיד אֶת־עֻזָּא וְאֶת־אֲחִיחֻד
Et Naaman, et Akhiyah, et Guèra ;lui les exila; et il engendra Ouzza, et Akhikhoud

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְנַעֲמָןנעמןNaamanet Naamannom propre précédé du vav conjonctif.


nom issu du verbe (נעם:être agréable,être charmant)
וַאֲחִיָּהאחיהAkhiyahet Akhiyahnom propre précédé du Vav conjonctif

Nom issu du nom masculin singulier (אח: frère, prochain) et au nom propre (יה: Adonaï)
וְגֵרָאגראGuèra et Guèra nom propre précédé du Vav conjonctif
הוּאהואlui, celui-làSelon le contexte:

1)lui

2)celui-là







1)pronom personnel 3ème masculin singulier

2)pronom démonstratif masculin singulier
הֶגְלָםגלהdénuder; découvrir, faire connaître, révéler; émigrer, aller en exil, s'exiler(il) les exilaverbe type "Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
וְהוֹלִידילדenfanteret (il) engendraverbe type "Pé vav" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif

Au Hifil,signifie :engendrer ( du père), rendre fécond, faire enfanter
אֶת־עֻזָּאעזאOuzzaOuzzanom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
וְאֶת־אֲחִיחֻדאחיהודAkhihoudet Akhihoudnom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×