Décryptage de 1 Chroniques 10:1

וּפְלִשְׁתִּים נִלְחֲמוּ בְיִשְׂרָאֵל וַיָּנָס אִישׁ־יִשְׂרָאֵל מִפְּנֵי פְלִשְׁתִּים וַיִּפְּלוּ חֲלָלִים בְּהַר גִּלְבֹּעַ
Et des Pelishtim se battirent contre Israël, et les hommes d’Israël fuirent devant les Pelishtim, et tombèrent oercés en la montagne de Guilboa.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּפְלִשְׁתִּיםפלשת פלשׁתPelishti, philistin et (des) Pelishtim

nom propre pluriel précédé du Vav conjonctif.

Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer)
נִלְחֲמוּלחםlutter, combattre; manger (ils ou elles) se sont battus

(ils ou elles) se battirent
verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème pluriel.

Au Nifal, signifie: se battre, faire la guerre
בְיִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlen Israël

parmi Israël

nom propre introduit par la préposition inséparable (ב).

Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
וַיָּנָסנוסfuir, s'enfuir, se réfugier, couriret (il) fuit

et (il) courut
verbe type "Pé noun-Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אִישׁ־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraël(un) homme d'Israëlnom propre relié par maqqef au nom masculin singulier ( איש : homme)
מִפְּנֵיפניםfacesSelon le contexte:

1)loin de

2)hors de la vue de

3)hors de la présence de

4)de devant de

(littéralement: depuis des faces de)
préposition à l'état construit
פְלִשְׁתִּיםפלשת פלשׁתPelishti, philistin (des) Pelishtim

nom propre pluriel .

Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer)

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
וַיִּפְּלוּנפלtomberSelon le contexte:

et(ils) tombèrent

et (ils) sont tombés


et (ils) furent abattus

et (ils) ont été abattus
verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
חֲלָלִיםחללperforer, percer; être percé ou blessé (des) percés

adjectif masculin pluriel
בְּהַרהרmont, montagneen (une) montagne nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב)
גִּלְבֹּעַגלבעGuilboaGuilboanom propre.

Nom issu du verbe (בוע: enfler) et du nom masculin singulier (גל: flot ou vague) et signifie: vague enflée.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×