Décryptage de 1 Chroniques 11:6

וַיֹּאמֶר דָּוִיד כָּל־מַכֵּה יְבוּסִי בָּרִאשׁוֹנָה יִהְיֶה לְרֹאשׁ וּלְשָׂר וַיַּעַל בָּרִאשׁוֹנָה יוֹאָב בֶּן־צְרוּיָה וַיְהִי לְרֹאשׁ
Et David dit : Quiconque frappera en premier le yevoussi, sera chef et prince. Et Ioav, fils de Tserouyah, monta en premier, et fut chef.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
דָּוִידדודDavid , bien-aimé , chériDavidnom propre
כָּל־מַכֵּהנכהfrappertout frappant

verbe type "Pé noun - Lamed hé" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier relié par maqqef à l’adverbe (כָּל : tout).
יְבוּסִייבוסיYevoussi, Jébusien(un) Yevoussinom propre .


Ce nom est issu du verbe (בוס) qui signifie: fouler au pied, écraser
בָּרִאשׁוֹנָהראשון ראשׁוןpremierdans la première
adjectif féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé
יִהְיֶההיהêtre(il) sera



verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier.

לְרֹאשׁראש ראשׁtête , chef pour (une) tête

pour (un) chef

pour (un) sommet


à (une) tête

à (un) chef

à (un) sommet
nom masculin singulier introduit paar la préposition inséparable ( ל).
וּלְשָׂרשרר שׂררêtre le maître, être princeet pour chef

et pour prince
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif.

Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place"
וַיַּעַלעלהmonter; croîtreSelon le contexte:

1)et (il) monta

2) et (il) fit monter
1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif

2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
בָּרִאשׁוֹנָהראשון ראשׁוןpremierdans la première
adjectif féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé
יוֹאָביואבIoavIoav

nom propre.

nom composé du nom contracté (יהוה: Adonaï) et du nom masculin singulier (אב: père)et signifie: Adonaï est père
בֶּן־צְרוּיָהצרויהTserouyahfils de Tserouyah

nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.
וַיְהִיהיהêtreet (il) fut

et (il) a été

et (il) était


et(il) arriva

et (il) est arrivé

et (il) arrivait


et (il) devint

et (il) est devenu

(et (il) devenait
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
לְרֹאשׁראש ראשׁtête , chef pour (une) tête

pour (un) chef

pour (un) sommet


à (une) tête

à (un) chef

à (un) sommet
nom masculin singulier introduit paar la préposition inséparable ( ל).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×