Décryptage de 1 Chroniques 13:5

וַיַּקְהֵל דָּוִיד אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵל מִן־שִׁיחוֹר מִצְרַיִם וְעַד־לְבוֹא חֲמָת לְהָבִיא אֶת־אֲרוֹן הָאֱלֹהִים מִקִּרְיַת יְעָרִים
Et David convoqua tout Israël, depuis le Shikhor d’Égypte jusqu’à pour venir de Khamat, pour faire venir de Qiriat-Yearim le coffre d'Elohim.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיַּקְהֵלקהלconvoquer, assembler, appeler ensembleet (il) convoquaverbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Nota: ce verbe n'existe pas au Paal
דָּוִידדודDavid , bien-aimé , chériDavidnom propre
אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëltout Israël

nom propre relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout ) et à l'indicateur de complément d'objet direct
מִן־שִׁיחוֹרשיחור שׁיחורShikhordepuis Shikhornom propre relié par maqqef à la préposition d'origine (מן).

Nom issu du verbe araméen (שחר : être ou devenir noir) et signifie: noir
מִצְרַיִםמצריםMitsraïm, EgypteEgypte ( ou égyptiens)Peut être :

1) nom propre

2)nom masculin pluriel

Noter :
1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte.
2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude.
וְעַד־לְבוֹאבואvenir(littéralement: jusqu'à pour l'action de venir)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'à).
חֲמָתחמתKhamatKhamatnom propre .

Signifie : une outre
לְהָבִיאבואvenir pour faire venir

pour amener
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).

Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, apporter, faire pénétrer dans.
אֶת־אֲרוֹןארהcollecter, rassembler (un) coffre de nom masculin et féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.


Nota: Arche ou coffre dans lequel les choses sont rassemblées pour être gardé
הָאֱלֹהִיםאלוהdieu, divinitél'ElohimLE NOM avec article

L'article devant le NOM vient renforcer le caractère unique d'Elohim.C'est le seul Dieu.
מִקִּרְיַתקריהcité, ville Selon le contexte :

1)(issu) de la ville de

depuis la ville de


2)(issu) de Qiriat

depuis Qiriat
1)nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ).

2) nom propre introduit par la préposition d'origine (מ).
יְעָרִיםיערforêt1)Yearim

2)(des) forêts

1)nom propre.

2)nom masculin pluriel

Nom issu d'un verbe arabe, inusité (יער : déborder), dans l'idée de redondance et abondance ou surabondance, tel que la croissance luxuriante des plantes.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×