Décryptage de 1 Chroniques 13:5
וַיַּקְהֵל דָּוִיד אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵל מִן־שִׁיחוֹר מִצְרַיִם וְעַד־לְבוֹא חֲמָת לְהָבִיא אֶת־אֲרוֹן הָאֱלֹהִים מִקִּרְיַת יְעָרִים
Et David convoqua tout Israël, depuis le Shikhor d’Égypte jusqu’à pour venir de Khamat, pour faire venir de Qiriat-Yearim le coffre d'Elohim.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּקְהֵל | קהל | convoquer, assembler, appeler ensemble | et (il) convoqua | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Nota: ce verbe n'existe pas au Paal |
| דָּוִיד | דוד | David , bien-aimé , chéri | David | nom propre |
| אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | tout Israël | nom propre relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout ) et à l'indicateur de complément d'objet direct |
| מִן־שִׁיחוֹר | שיחור שׁיחור | Shikhor | depuis Shikhor | nom propre relié par maqqef à la préposition d'origine (מן). Nom issu du verbe araméen (שחר : être ou devenir noir) et signifie: noir |
| מִצְרַיִם | מצרים | Mitsraïm, Egypte | Egypte ( ou égyptiens) | Peut être : 1) nom propre 2)nom masculin pluriel Noter : 1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte. 2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude. |
| וְעַד־לְבוֹא | בוא | venir | (littéralement: jusqu'à pour l'action de venir) | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'à). |
| חֲמָת | חמת | Khamat | Khamat | nom propre . Signifie : une outre |
| לְהָבִיא | בוא | venir | pour faire venir pour amener | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, apporter, faire pénétrer dans. |
| אֶת־אֲרוֹן | ארה | collecter, rassembler | (un) coffre de | nom masculin et féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. Nota: Arche ou coffre dans lequel les choses sont rassemblées pour être gardé |
| הָאֱלֹהִים | אלוה | dieu, divinité | l'Elohim | LE NOM avec article L'article devant le NOM vient renforcer le caractère unique d'Elohim.C'est le seul Dieu. |
| מִקִּרְיַת | קריה | cité, ville | Selon le contexte : 1)(issu) de la ville de depuis la ville de 2)(issu) de Qiriat depuis Qiriat | 1)nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ). 2) nom propre introduit par la préposition d'origine (מ). |
| יְעָרִים | יער | forêt | 1)Yearim 2)(des) forêts | 1)nom propre. 2)nom masculin pluriel Nom issu d'un verbe arabe, inusité (יער : déborder), dans l'idée de redondance et abondance ou surabondance, tel que la croissance luxuriante des plantes. |

